Übersetzung für "in disguise" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Killed by gunmen disguised as IDF soldiers (JT, 15 September)
Убит вооруженными преступниками, переодетыми в форму ИДФ. (ДжТ, 15 сентября)
Did the Commission determine whether the child soldier was an AFDL combatant or a civilian disguised as a soldier?
Установила ли группа, был ли этот военнослужащий из числа детей комбатантом АФДЛ или гражданским лицом, переодетым в военнослужащего?
The raid was conducted using unmarked vehicles, and Israeli occupying forces disguised themselves in civilian garb.
В ходе этого рейда использовались транспортные средства без опознавательных знаков, а военнослужащие израильских оккупационных войск были переодеты в гражданскую одежду.
Unfortunately, one incident involved an illegal crossing by a former national staff member of UNMEE in disguise in an UNMEE helicopter.
К сожалению, один инцидент был связан с незаконным пересечением границы переодетым бывшим национальным сотрудником МООНЭЭ в вертолете МООНЭЭ.
An undercover unit entered the restaurant disguised as Arabs and started firing at a person having lunch, whom they could easily have arrested.
Несколько тайных агентов, переодетых арабами, вошли в ресторан и начали стрелять в обедавшего там человека, которого они могли без труда арестовать.
174. On 27 May, Palestinian security sources reported that IDF soldiers disguised as Arabs had arrested a wanted Hamas activist in Hebron.
174. 27 мая источники в палестинских органах безопасности сообщили о том, что солдаты ИДФ, переодетые в арабов, арестовали в Хевроне разыскивавшегося активиста "Хамаса".
Sixteen people were killed and 112 were wounded when the terrorist, disguised as an ultra-Orthodox Jew, detonated a large explosive device on a crowded bus.
Шестнадцать человек погибли и 112 получили ранения, когда этот террорист, переодетый в ультраортодоксального еврея, подорвал мощное взрывное устройство в переполненном народом автобусе.
The latter were apparently accused of illegally cutting wood in forested zones under NADK control, or of being disguised government soldiers or agents.
Этим последним, по-видимому, были предъявлены обвинения в незаконной заготовке древесины в покрытых лесом районах, находящихся под контролем НАДК, или же в том, что они - переодетые солдаты или агенты правительства.
Abdul Rahman al-Arouri was killed when soldiers disguised as civilians opened fire on him at close range while he was sitting in front of his house.
Абдул Рахман аль-Арори был убит солдатами, переодетыми в штатское, которые выстрелили в него с близкого расстояния, когда он сидел напротив своего дома.
The IDF spokesman refused to give any details about the incident or to say whether the soldiers had been disguised as Arabs. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 14 October)
Представитель ИДФ отказался дать какие-либо сведения об инциденте или сообщить о том, были ли солдаты переодеты в арабов. ("Гаарец", "Джерузалем пост", 14 октября)
- It's the Princess in disguise.
-Это переодетая Принцесса.
It's the king in disguise!
Это переодетый король!
You're a Karl in disguise.
Ты - переодетый Карл.
The man was in disguise.
Этот человек был переодет.
It was the sorcerer in disguise.
Это был переодетый Чародей
Maybe he's a millionaire in disguise.
Может он переодетый миллионер.
Why don't we sneak in, in disguise?
Может, проникнем туда переодетыми?
Was she in disguise, by any chance?
Случайно, она не была переодета?
Can you imagine your father in disguise?
Можешь представить своего отца переодетым?
You think Mike is a Karl in disguise?
Думаешь, Майк - это переодетый Карл?
They'll be here with Sardaukar disguised as Harkonnens at the first opportunity.
При первой же возможности они появятся здесь с сардаукарами, переодетыми в харконненскую форму.
"Disguised in Harkonnen livery, no doubt," the Duke said. "But the soldier fanatics nonetheless."
– И, без всякого сомнения, переодетые в форму Харконненов, – кивнул герцог. – Но все равно это будут те же солдаты-фанатики.
Idaho looked down the length of the table, said: "We've taken a force of Harkonnen mercenaries disguised as Fremen.
Айдахо оглядел сидящих за столом, потом сказал: – Мы разбили отряд харконненских наемников, переодетых фрименами.
"Perhaps, but these weren't Fremen your lieutenants saw. They must've been Atreides men trained by Hawat and disguised as Fremen.
– Может быть. Только твои люди видели не фрименов. Это наверняка были обученные Хаватом бойцы Атрейдесов, переодетые фрименами.
I'll go and stuff the straw into Jim's clothes to represent his mother in disguise, and be ready to BA like a sheep and shove soon as you get there.»
Я набью соломой Джимово платье – будто это его переодетая мать, – а как только ты вернешься, я проблею овцой, и мы убежим все вместе.
I'll stuff Jim's clothes full of straw and lay it on his bed to represent his mother in disguise, and Jim 'll take the nigger woman's gown off of me and wear it, and we'll all evade together.
Я набью платье Джима соломой и уложу на кровати, будто бы это его переодетая мать; а Джим наденет платье с меня, и мы все вместе «проследуем в изгнание».
A Bashar by the look of him. Probably one of the Emperor's own sent here to keep an eye on things. No matter what the uniform, there's no disguising them . "You're Yueh," the man said.
Скорее всего из личных гвардейцев Императора, присланных им для наблюдения за ходом событий. Он может надеть любую форму, но сардаукар есть сардаукар, этого не скроешь. – Ты – Юйэ, – утвердительно сказал переодетый сардаукар.
Harry supposed that as Hogsmeade was the only all wizard village in Britain, it was a bit of a haven for creatures like hags, who were not as adept as wizards at disguising themselves.
Хогсмид — единственная в Англии деревня, населенная только волшебниками, этакая земля обетованная для существ вроде каргуний, которые не ахти какие специалисты по части маскировки, не то что колдуны и ведьмы, умеющие переодеться под магла.
Adjektiv
8. Disguised extradition
8. Скрытая экстрадиция
(a) Disguised or de facto extradition
а) Скрытая или фактическая экстрадиция
This may also be construed as a complement in disguise.
Это можно также интерпретировать как скрытый комплимент.
Is there a practice of disguised exploitation of child labour?
Существует ли практика скрытого использования детского труда?
Examples, however, of such blatant disguised extradition are rare.
Однако примеры такой явно скрытой экстрадиции редки.
These tools should not be used as disguised trade barriers;
Эти инструменты не должны использоваться в качестве скрытых торговых барьеров;
The notion of disguised extradition has been described as follows:
Понятие "скрытая экстрадиция" было описано следующим образом:
Disguised protectionism was thus lurking behind GSP benefits.
Таким образом, за льготами ВСП стоит скрытый протекционизм.
The imposition of such standards could become a disguised form of protectionism.
Введение таких норм может превратиться в скрытую форму протекционизма.
As a result, some people change their names to disguise their backgrounds.
Как следствие, некоторые изменяют свои имена, чтобы скрыть свое происхождение.
"He's a demon in disguise.
Он скрытый демон.
That, or superhero in disguise.
Или на скрытого супергероя.
- Maybe you're a rose in disguise.
- Может, вы скрытая роза.
This is a blessing in disguise.
Не кипишуй. Это скрытый дар.
But maybe it's a blessing in disguise.
Но, возможно, это скрытое благословение.
She may be a blessing in disguise.
Она может быть скрытым благословлением.
Looks like that fight we had was a blessing in disguise.
Кажется, борьба, что мы вели, была скрытым благословением
But if it's a personal attack in disguise, it stops right here!
Но если под этим скрыта личная неприязнь, это должно закончится прямо здесь!
Even if this future stuff is real, maybe it's a blessing in disguise.
Даже если это все правда про будущее возможно это скрытое благословение.
Misfortunes, we are told, are sent to test our fortitude, and they often reveal themselves as blessings in disguise.
Несчастья ниспосланы нам, чтобы испытать нашу силу духа. и часто оборачиваются скрытым счастьем.
This purely symbolic character of the currency is still somewhat disguised in the case of metal tokens.
В металлических денежных знаках их чисто символический характер еще до известной степени скрыт.
but in spite of the pains you took to disguise yourself, your feelings were always noble and just;
Но при всех ваших стараниях скрыть свою истинную натуру чувства ваши всегда были благородны и справедливы.
How better to disguise their real natures, and how better to guide your thinking.
– Невозможно более умело скрыть свои истинные намерения и более удачно направить ваши мысли в нужном направлении.
Where else would the Emperor have found a House to provide the disguising uniforms to hide his hand in this matter?
– А где бы еще нашел Император такой Великий Дом, который одел бы этих сардаукаров в свою форму, чтобы скрыть роль Его Величества в этом деле?
Here in his quarters, though, the ship's harsh metal was disguised with draperies, with fabric paddings and rare art objects. "It is a certainty," the guard captain said. "They are dead."
Впрочем, в баронских апартаментах металл обшивки был скрыт тяжелыми драпировками, мягкой матерчатой обивкой, подушками и редкостными произведениями искусства. – Это точно, – повторил капитан. – Они мертвы.
“But—but we needed to tell him something important!” wailed Hermione, holding her hands more tightly over her face, not, Harry knew, out of anguish, but to disguise the continued absence of tears.
— Но… но мы должны были сообщить ему очень важную вещь! — завывала Гермиона, все плотнее прижимая ладони к глазам, но не от отчаяния, а чтобы скрыть отсутствие слез.
“Potter came in here to get it,” said Malfoy with ill-disguised impatience at the slow-wittedness of his colleagues. “so that must mean—” “‘Must mean’?” Crabbe turned on Malfoy with undisguised ferocity. “Who cares what you think?
— Поттер пришел сюда за ней, — сказал Малфой с плохо скрытой досадой на тупость своих товарищей. — А это должно означать… — Должно означать? — набросился Крэбб на Малфоя с откровенной яростью. — Кого тут интересуют твои рассуждения?
The prohibition of any form of disguised expulsion is contained in draft article 10, paragraph 1.
Запрет любых форм замаскированной высылки сформулирован в пункте 1 проекта статьи 10.
Draft article 11, on disguised expulsion, was fully in line with that definition.
Проект статьи 11 в отношении замаскированной высылки полностью соответствует упомянутому определению.
Disguised expulsion and extradition disguised as expulsion
3. Замаскированная высылка или экстрадиция, замаскированная под высылку
Extradition disguised as expulsion
С. Экстрадиция, замаскированная под высылку
It is an ambush, attractively disguised.
Это ловушка, привлекательно замаскированная.
One could speak of "disguised extradition" in this context.
В этой связи можно говорить о "замаскированной экстрадиции".
Article 11 -- Prohibition of disguised expulsion
Статья 11 -- Запрещение замаскированной высылки
Draft article A: Prohibition of disguised expulsion
Проект статьи А. Запрещение замаскированной высылки
We shall then consider two other prohibited practices, namely, disguised expulsion and extradition disguised as expulsion, and, lastly the grounds for expulsion. A. Collective expulsion
Затем будут рассмотрены два других запрещенных вида высылки, а именно замаскированная высылка и экстрадиция, замаскированная под высылку, и, наконец, основания для высылки.
Draft article 8: Prohibition of disguised expulsion
Проект статьи 8: Запрещение замаскированной высылки
You said come in disguise.
Ты сказала прийти замаскированным.
It's a spaceship in disguise!
Это замаскированный космический корабль!
They're spy satellites in disguise.
Это замаскированные спутники-шпионы.
- Why aren't you in disguise?
- Почему ты еще не замаскировался?
- No! - This is a blessing in disguise.
- Это просто замаскированное благословение.
Uh, like a duke in disguise.
Э-э, как замаскированный герцог.
That's port and lemon in disguise.
Это замаскированный портвейн с лимоном.
Perhaps it was Julia in disguise.
Возможно, это была замаскированная Джулия.
- Perhaps he's Santa Claus in disguise.
- Это явно замаскированный Санта Клаус.
Well, he'll be in disguise, of course.
Ну, он, естественно, придет замаскированным.
There sat the Prince’s copy, disguised as a new book, and there sat the fresh copy from Flourish and Blotts, looking thoroughly secondhand.
И вот перед ним лежит экземпляр Принца, замаскированный под новый учебник, а рядом свежий экземпляр от «Флориш и Блоттс», похожий на старую зачитанную книгу.
the more he thought about it, the more foolish it seemed to have disguised Hermione as Bellatrix, to have brought along Bellatrix’s wand, when the Death Eaters knew who had stolen it—
Чем больше Гарри думал об этом, тем глупее казалась ему идея замаскировать Гермиону под Беллатрису, да еще и взять с собой беллатрисину палочку, когда Пожирателям смерти отлично известно, кто ее украл…
said Karkaroff coldly, “and a very ingenious theory it is—though of course, I heard you recently got it into your head that one of your birthday presents contained a cunningly disguised basilisk egg, and smashed it to pieces before realizing it was a carriage clock.
А я тут недавно слыхал такую историю: ты вбил себе в голову, — ха-ха! — что один из подарков, которые ты получил в день рождения, — хитроумно замаскированное яйцо василиска. Ты его взял и разбил вдребезги прежде чем понял, что это каретные часы.
It was odd, really, seeing that it had been a Death Eater in disguise who had first told Harry he would make a good Auror, but somehow the idea had taken hold of him, and he couldn’t really think of anything else he would like to be.
Даже странно, если вспомнить: человек, который первым сказал Гарри, что из него вышел бы хороший мракоборец, на самом деле был замаскированным Пожирателем смерти. Но эта мысль почему-то захватила Гарри, и теперь он просто не мог придумать, чем еще ему хотелось бы заниматься в жизни.
On the other hand, in the circulation M-C-M both the money and the commodity function only as different modes of existence of value itself, the money as its general mode of existence, the commodity as its particular or, so to speak, disguised mode.12 It is constantly changing from one form into the other, without becoming lost in this movement; it thus becomes transformed into an automatic subject.
Напротив, в обращении Д – Т – Д и товар и деньги функционируют лишь как различные способы существования самой стоимости: деньги как всеобщий, товар – как особенный и, так сказать, замаскированный способ ее существования.[144] Стоимость постоянно переходит из одной формы в другую, никогда, однако, не утрачиваясь в этом движении, и превращается таким образом в автоматически действующий субъект.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test