Übersetzung für "i hoped that be" auf russisch
I hoped that be
  • я надеялся, что это будет
  • я надеялся, что будет
Übersetzungsbeispiele
я надеялся, что будет
I hope to be able to welcome you, all of you, I might say, at this meeting, which is of the seminar type, and I hope it will be fruitful.
Я надеюсь, что мне доведется, так сказать, приветствовать всех вас на этом совещании, которое будет проходить в форме семинара, и хотелось бы надеяться, что оно окажется плодотворным.
Nevertheless, I hope that what I am now going to present can be given favourable consideration.
Тем не менее я хотел бы надеяться, что мое предложение будет рассмотрено благожелательно.
I hoped they would send me to Asmera to have my back treated so that I could accomplish my mission.
Я надеялся, что они отправят меня в Асмэру, чтобы я подлечил спину и смог выполнить свое задание.
I hope that our Organization will strengthen its action to make national administrations more effective and more accessible for citizens.
Мне хотелось бы надеяться, что наша Организация активизирует свои усилия, для того чтобы сделать национальные администрации более эффективными и более доступными для граждан.
I hope that the international community will use the opportunity afforded by that special session to implement fully the provisions of the Barbados Programme of Action.
Хотелось бы надеяться, что международное сообщество использует проведение этой специальной сессии в целях полного осуществления положений Барбадосской программы действий.
I hoped that the resulting Declaration of Commitment (resolution S-26/2, annex) would herald the emergence of a response to match the scale of the epidemic.
Я надеялся, что принятая тогда Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом (резолюция S-26/2, приложение) ознаменует собой начало реализации ответных мер в таком масштабе, который был бы сопоставим с масштабами самой эпидемии.
One year ago, from this very rostrum, I shared with you, my colleagues, the vision of what I hoped to achieve during my year in the high office to which, with such trust and affection, you had elected me.
Год назад с этой самой трибуны я поделился с вами, мои коллеги, видением того, что я надеялся достичь в течение года моего пребывания на этой высокой должности, на которую с таким доверием и любовью вы меня избрали.
In the last few weeks I have preferred to hold consultations with certain delegations, so that the results are less visible, but I hope that I have nonetheless been able to move the work of the Conference forward, even if this progress is less significant than initially hoped for.
В последние недели я, собственно, отдавал предпочтение консультациям с определенными делегациями, а соответственно, и результаты носят менее заметный характер, но я надеюсь, что мне все же удалось продвинуть работу Конференции, даже если прогресс был менее значителен, чем я надеялся первоначально.
I hope that the message is clear: we will start the meeting tomorrow at 3 p.m. sharp, and we expect that all the efforts we have made and the difficult hurdles that we have removed will finally bring us to the point where we are in a position to adopt the package that we have worked so hard on.
Я надеюсь, его мысль ясна: мы начнем заседание завтра ровно в 15 ч. 00 м. и будем надеяться, что все усилия, которые мы приложили для устранения сложных препятствий на нашем пути, наконец, приведут нас к тому, что мы сможем принять пакет, над которым мы так упорно работали.
“Thank you for saying that, Harry,” said Dumbledore quietly. “May I hope, then, that you will give this matter higher priority from now on?
— Спасибо, что сказал это, Гарри, — негромко откликнулся Дамблдор. — Могу ли я надеяться, что в дальнейшем эта задача будет стоять у тебя на первом месте?
Over all his works a dark smoke hung and wrapped itself about the sides of Orthanc. I stood alone on an island in the clouds; and I had no chance of escape, and my days were bitter. I was pierced with cold, and I had but little room in which to pace to and fro, brooding on the coming of the Riders to the North. ‘That the Nine had indeed arisen I felt assured, apart from the words of Saruman which might be lies. Long ere I came to Isengard I had heard tidings by the way that could not be mistaken. Fear was ever in my heart for my friends in the Shire; but still I had some hope. I hoped that Frodo had set forth at once, as my letter had urged, and that he had reached Rivendell before the deadly pursuit began.
Дымки подымались отвесно вверх, ибо долина защищена от ветра поясом скал, и сквозь дымное марево, которое окутывало башню Ортханка, мне были видны стаи волколаков и отряды хорошо вооруженных орков – Саруман собирает собственное воинство, значит, Врагу он еще не подчинился. Крохотной была Дозорная площадка – я не мог согреться даже ходьбой, а вечные ледники дышали вниз холодом, и в долину сползали промозглые туманы; но горше дыма изенгардских кузниц, мучительней холода и сильней одиночества меня терзали мысли о Всадниках, во весь опор скачущих к Хоббитании. Я был убежден, что это назгулы, хотя и не верил теперь Саруману; однако про назгулов он не солгал, ибо по дороге я слышал известия, которые подтвердили его слова. Мне было страшно за друзей в Хоббитании, и все же меня не покидала надежда: я надеялся, что Фродо, получив письмо, не медля ни дня, отправился в Раздол и Черные Всадники его не нашли. Однако жизнь все переиначила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test