Übersetzungsbeispiele
Conjuction
However, this ...@
Однако этого...".
However, they are not.
Однако на практике этого не происходит.
There was, however, no alternative.
Однако альтернативы не было.
That was not the case however.
Однако это не так.
That, however, was not sufficient.
Однако, этого еще недостаточно.
It noted, however, that:
Однако она отметила, что:
This, however, is not enough.
Но этого, однако, недостаточно.
There are, however, exceptions.
Однако есть и исключения.
However, they are not sufficient.
Однако этого недостаточно.
However, it added that:
Однако она добавила, что:
However... and this is a big however...
Однако... и это очень большое однако
However he might-
Однако он мог -
- If, however you--
Однако, если Вы...
However, in Georgia...
Однако в Джорджии...
However, they do.
Однако,они есть
Your father, however...
Твой отец, однако...
However, Douglas Brown...
Однако Дуглас Браун...
My actions, however...
Мои действия, однако...
Not you, however.
Не вас, однако.
- Our understanding, however...
- Наше понимание, однако...
To what extent, however?
Но, однако ж, в какой степени?
What a rogue this Raskolnikov is, however!
А шельма, однако ж, этот Раскольников!
Harry, however, did not laugh;
Гарри, однако, было не до смеха.
Here, however, the analogy ceases.
Однако здесь и прекращается аналогия.
However, tragedy intervened.
Однако нам помешала трагедия.
An hour, however, saw the whole completed;
Уже через час, однако, все было готово.
Hermione’s answer however, was completely unexpected.
Однако Гермиона сказала совсем не то, что он ожидал.
However, we have the means to control it.
Однако у нас есть средство с ним справиться.
Svidrigailov was not very drunk, however;
Свидригайлов был, однако, не очень много хмелен;
Feeling came to life in him, however;
Чувство, однако же, родилось в нем;
впрочем
Conjuction
However, I'll be lenient.
Впрочем, буду снисходителен.
However, let's get real.
Впрочем, будем реалистами.
Now this one, however...
А этот, впрочем...
Not suitable enough, however.
Впрочем, недостаточно подходящее.
However you may go now.
Впрочем, можете идти.
However it goes.
Впрочем, всё и сейчас хорошо.
However, to reconcile...
Ну, впрочем, в знак примирения...
The danger, however, has been averted.
Опасность, впрочем, миновала.
However, in an exclusive interview,
Впрочем, в эксклюзивном интервью
This, however, is quite real.
Впрочем этот, совсем настоящий.
However, she probably is.
Впрочем, вероятно, дома.
It does not matter, however.
Впрочем, это неважно.
He was not, however, alone.
Впрочем, он был не один.
However...however, you had your own reasons for that...I understand it all now.
Впрочемвпрочем, вы имели на это свои причины… я теперь всё понимаю.
However, this lasted only a moment.
Впрочем, это продолжалось мгновение.
He was partly pretending, however.
Он, впрочем, отчасти притворился.
I won't go, however.
Впрочем, я не пойду.
He was very pale, however.
Впрочем, он был очень бледен.
However, I don't believe it.
– Впрочем, я этому не верю.
Nastasia, however, smiled amiably;
Настасья Филипповна, впрочем, смеялась и маскировалась веселостью;
However, all is not lost.
Тем не менее еще не все потеряно.
However, there are exceptions.
Тем не менее существуют исключения.
However, this was not done.
Тем не менее это осуществлено не было.
They sometimes attend anyway, however.
Тем не менее иногда они в них участвуют.
However, the picture is complex.
Тем не менее картина неоднозначна.
However, there are signs of hope.
Тем не менее есть проблески надежды.
However, they needed assistance.
Тем не менее они нуждаются в помощи.
However, the killing is continuing.
Тем не менее бойня продолжается.
It appeared, however, that that was not the case.
Тем не менее представляется, что это не так.
However, Jane overacted.
Тем не менее, Джейн переиграла.
However, for me...
Тем не менее, для меня...
However, many do.
Тем не менее, многие верят.
However, airtight alibi.
Тем не менее, железное алиби.
However, in the Bentley...
Тем не менее, в Бэнтли...
- We, however, are satisfied.
- Мы,тем не менее, довольны.
However, the fact is:
Тем не менее, существует факт:
Nothing broken, however.
Тем не менее, ничего не сломано.
However, I have...
Тем не менее, у меня есть...
However, there was a problem.
Тем не менее, возникла проблема.
however, that is no reason not to do your very best.
— Тем не менее у вас нет причин не показать все, на что вы способны.
The wealthy owner continued to pay Frank to do the gardening, however.
Тем не менее и он продолжал платить жалованье садовнику.
However, he did let drop certain snippets.
Тем не менее кое-какие обрывки удавалось узнавать.
It has been celebrated, however, as a masterpiece of the commercial policy of England.
Тем не менее его прославляли как лучший образец торговой политики Англии.
Justice, however, never was in reality administered gratis in any country.
Тем не менее суд ни в одной стране в действительности не производился бесплатно.
The cultivation of tobacco, however, seems not to be so advantageous as that of sugar.
Тем не менее разве дение табака, по-видимому, не столь выгодно, как производство сахара.
These considerations, however, will not justify the absolute prohibition of the exportation of wool.
Тем не менее соображения эти отнюдь не оправдывают полного воспрещения вывоза шерсти.
It may, however, be very useful to the country, though it should not reside within it.
Тем не менее он может быть очень полезен для страны и в том случае, когда находится за ее пределами.
They are as wise, however, as if they had all been dictated by the most deliberate wisdom.
Тем не менее они отличаются такой мудростью, точно были продиктованы самым зрелым размышлением.
The plan itself, however, seems liable to several very important objections.
Тем не менее самый план вызывает несколько очень важных возражений.
Adverb
However you want.
Как тебе заблагорассудится.
- However they want.
- На какую захотят.
However short-lived.
Как всегда, недолговечной.
however many years.
какая разница сколько лет.
- However she wants.
Да, как ей захочется.
However that goes.
Или как там говорится.
However she is..
Не важно какая она..
However you look.
Как бы ты ни выглядел.
However it's said.
Ну в общем как говорят.
However long I have.
Как долго смогу.
They generally have some, however;
Но кое-какие сбережения они обыкновенно имеют;
This, however, did not go as planned.
Но все пошло не так, как было задумано.
Conjuction
However far across the world a cluster is scattered, the first breath they take, they take as one.
Как бы ни была разбросана группа по миру, свой первый вдох, они делают одновременно.
However pleasant the distractions.
Как бы ни приятно было отвлечься.
-however humble his situation.
-как бы ни было скромно его положение.
- But I assure you that however...
- Я уверяю вас, что как бы ни...
However, it's perfect for strangling.
Как бы ни было, это идеально для удушения.
Well, however it works out, I hope you....
Как бы ни вышло, я надеюсь...
However this shakes out, they catch me...
Как бы ни стряслось, если меня поймают...
Look, however it played out, Ivan is dead.
Слушай, как бы ни было, Иван мертв.
However that sentence ends, no, we can't.
Как бы ни заканчивалось предложение, нет, не можем.
However much it hurt, I could say no.
Как бы ни было больно, я могу сказать "нет".
The war continued, however.
Несмотря на это, война не прекратилась.
17 - 10.2 However,
17 - 10.2 Несмотря на это,
However it will be posted on the website.
Несмотря на это, доклад будет размещен на вебсайте.
However, the Committee notes that in spite of these efforts:
Вместе с тем Комитет отмечает, что, несмотря на эти усилия:
However, no tangible action had been taken.
Несмотря на это, конкретных мер принято не было.
While hurdles remain, however, progress is evident.
Вместе с тем, несмотря на трудности, прогресс очевиден.
However complicated our friendship got,
Несмотря на то, что наша дружба очень сложная,
However, he didn't kill your father.
Несмотря на то, что он его не убивал.
However small the odds are, I have to try.
Несмотря на то насколько малы шансы, я должен попытаться.
However, the adults who can speak properly-- we're talking now.
Несмотря на то, что взрослые, способные, четко изъясняться... мы сейчас разговариваем.
I appreciate your faith in me, however misplaced it might be.
Я высоко ценю твою веру в меня, несмотря на то, что она напрасна.
Well, it didn't bring Miss Hearne much of that, however she came by it.
Ну, она не слишком помогла Мисс Хёрн, несмотря на то, что она у неё была.
However, I have a husband and a baby at home who won't be happy.
Несмотря на то, что у меня дома ждут муж и ребенок, которые не будут счастливы.
He was a rock they broke themselves against, however much he tried to protect them.
Он был той скалой, о которую они разбивались, несмотря на то, что он хотел их защитить.
Not yet, however, in spite of her disappointment in her husband, did Mrs. Bennet give up the point.
Несмотря на то, что миссис Беннет была разочарована своим мужем, она все же не собиралась сдаваться.
However, in spite of all his fears and heart-quakings he went in, and asked for Nastasia Philipovna.
Но кончилось тем, что, несмотря на все эти тревоги и сомнения, он все-таки вошел и спросил Настасью Филипповну.
In the market, however, one-and-twenty shillings of this degraded silver coin are still considered as worth a guinea of this excellent gold coin.
Несмотря на это, на рынке 21 шиллинг такой испорченной серебряной монеты все еще признается равным по своей стоимости полновесной золотой гинее.
However, the Israeli occupation had not ended.
10. Несмотря на это, Израиль не прекратил свою оккупацию.
However, the buyer refused to make payment.
Несмотря на это, покупатель отказался произвести оплату.
However, the Board noted the following deficiencies:
Несмотря на это, Комиссия отметила следующие недостатки:
However, indications of progress were limited.
Несмотря на это, прогресс носил ограниченный характер.
Despite all this, however, we continue to make progress.
Несмотря на это, мы продолжаем двигаться вперед.
However, the housing market is characterised by:
Несмотря на это, рынок жилья имеет следующие особенности:
However, he consented to Mr. Rechetov’s proposal.
Несмотря на это, он согласен с предложением г-на Решетова.
The Germans, however, are appeased.
Немцы, несмотря на это, успокоились.
However, you've got a nice little lump...
Несмотря на это, у тебя здесь небольшое уплотнение...
However... The court is sustaining the lesser counts.
Но несмотря на это, суд выдвигает меньшее обвинение.
However, I was able to dig one out --
Несмотря на это, я смог откопать кое-что:
Many of these homes, however, remain occupied...
Несмотря на это, многие из этих домов остаются занятыми...
However, what is at issue... I see here four, is it, appeals.
Но несмотря на это... аппеляция весьма затруднительна.
However, I think it may have been one shooter.
Но, несмотря на это, я думаю, что это мог быть один снайпер.
However, please accept this one-time only bonus gift.
Несмотря на это, пожалуйста прими этот единственный в своем роде бонусный подарок.
If, however, the initial battery of air strikes isn't enough to make... (Speaks indistinctly)
Если, несмотря на это, первоначального комплекса воздушных атак будет недостаточно, чтобы сделать...
However, how to prepare data by country not country groups?
Вместе с тем, каким образом можно подготавливать данные по странам, а не по группам стран?
The challenge, however, is how to ensure enforcement of those measures.
Вместе с тем проблема заключается в том, каким образом обеспечить выполнение этих мер.
However, it remains to be seen whether and how his right to reparation will be realised.
Вместе с тем предстоит еще выяснить, будет ли и каким образом осуществлено его право на возмещение.
However did I get to bed?
Каким образом я очутился в кровати?
Whatever you feel and however you want to show it, that's okay.
- Чтобы ты ни чувствовал и каким образом это ни показывал, это нормально.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test