Übersetzungsbeispiele
Our people will not forgive any hesitation.
Наш народ не простит нам такой нерешительности.
At times it seems ill-equipped and hesitant to act.
Иногда создается впечатление, что она недостаточно подготовлена и проявляет нерешительность.
This hesitation and coyness is perhaps only prudent.
Такие сомнения и нерешительность, возможно, свидетельствуют лишь об осмотрительности.
What more needs to happen to end the hesitation and the excuses?
Что еще должно произойти, чтобы настал конец нерешительности и оправданиям?
We will again see hesitation and panic in the world.
В мире снова будут наблюдаться нерешительность и панические настроения.
The response of the international community had been spasmodic, feeble and hesitant.
Международное сообщество реагировало несистематически, слабо и нерешительно.
There was some hesitation about resorting to tested and practical methods.
При этом отмечается некоторая нерешительность в использовании проверенных жизнью методов.
Some success has been registered, but investors have been hesitant.
Несмотря на определенные успехи, инвесторы проявляют нерешительность.
Private investors remained hesitant and consumer confidence was weak.
Частные инвесторы по-прежнему проявляют нерешительность, а доверие потребителей слабо.
Until one is committed there is hesitancy, the chance to draw back, always ineffectiveness.
До принятия обязательства сохраняются нерешительность, шанс отступить и всегда присутствующая неэффективность.
Hesitating could kill her.
Нерешительность может убить её.
I understand your hesitation.
Я понимаю вашу нерешительность.
It doesn't tolerate hesitancy.
Оно не терпит нерешительных.
- There has been hesitation.
Бывали нерешительные. Да уж.
Your hesitancy does you credit.
Нерешительность делает вам честь.
Look at you, you're hesitating.
Посмотри, ты в нерешительности.
She's nervous, she's tense, hesitant.
Она нервничает, напряжена, нерешительна.
Broken eye contact, hesitation.
Боязнь смотреть в глаза, нерешительность,
Hesitations and vapors, fear and trembling...
Нерешительность, страх, туманность, трепет!
Look at these hesitation marks.
Посмотрите на эти нерешительные отметины.
All three of them hesitated outside the door.
Троица остановилась перед дверью в нерешительности.
"There's another little thing," he said uncertainly, and hesitated.
– И потом еще кое-что… – Он запнулся в нерешительности.
On entering the room, he seemed to hesitate;
Войдя в комнату, Бингли остановился в некоторой нерешительности.
Harry hesitated, thinking… and then his curiosity got the better of him.
Гарри в нерешительности помедлил, но любопытство пересилило.
Still she hesitated, staring at him. "What is it?" he demanded.
Она опять нерешительно посмотрела ему в лицо. – В чем дело? – строго спросил он.
Lupin looked into Harry’s determined face, hesitated, then said, “Well… all right. I’ll try and help.
Люпин нерешительно поглядел на умоляющее лицо Гарри. — Ну ладно, — сказал он. — Я тебе помогу.
The old Mentat arose, hesitated, hand creeping toward the deadly weapon beneath his tunic.
Старый ментат встал, постоял немного в нерешительности – его рука потянулась было к оружию в кармане.
"Yes, it's all quiet." I hesitated. "You'd better come home and get some sleep." He shook his head.
– Нет, все тихо. – Я постоял в нерешительности. – Едемте со мной, вам нужно поспать. Он покачал головой.
Jessica dropped her arms, crossed to the hall door and stood there a moment, hesitating, then let herself out.
Джессика опустила руки, пересекла комнату и на мгновение остановилась в нерешительности на пороге, – а потом все-таки вышла, ничего не спросив.
Rabban hesitated, frowning. "I've always felt that we underestimated the Fremen, both in numbers and in—" "Ignore them, boy! They're rabble.
– Милорд… – Раббан нерешительно нахмурился. – Милорд, я всегда чувствовал, что мы недооцениваем фрименов, как их число, так и… – Забудь о них, мальчик. Они не в счет.
The world and the United Nations do not need a Europe that hesitates.
Ни всему миру, ни Организации Объединенных Наций не нужна колеблющаяся Европа.
This provides me with the opportunity to encourage hesitant States to do likewise.
А это позволяет мне призвать колеблющиеся государства поступить таким же образом.
It has resulted in increased participation by rural inhabitants who have shown greater hesitation.
- более широкий охват населения, особенно в сельских районах, где больше всего колеблющегося населения (ввиду его менталитета).
65. Reservations to treaties were a useful means of obtaining the accession of hesitant States.
65. Оговорки к договорам являются весьма полезным средством обеспечения присоединения колеблющихся государств.
It behoves us to call on those that are hesitant to stop being hesitant and to spare no effort in trying to save those whose blood is being shed.
Нам следует призвать колеблющихся прекратить колебания и не жалеть усилий, пытаясь спасти тех, над кем нависла угроза кровавой расправы.
A view was expressed that reservations to treaties were a useful means of obtaining the accession of hesitant States and were preferable to complete indifference to a treaty.
Было высказано мнение, что оговорки к договорам являются полезным средством, позволяющим добиться присоединения колеблющихся государств, и в любом случае они лучше, чем полное безразличие к договору.
Similarly, the fact that it is possible to release oneself or be released for a given period of time from one's international obligations is such as to encourage a hesitant State to enter finally into a commitment that offers it a number of advantages".
Кроме того, возможность на определенное время освободиться или не быть связанным международными обязательствами стимулирует колеблющееся государство к тому, чтобы в конечном счете взять на себя обязательство, которое предоставляет ему определенные преимущества>>.
He called upon countries desirous of preserving the integrity, independence and effectiveness of the Court, so that impunity for the most serious crimes might at last be ended, to support the draft resolution and recommended the continuance of dialogue with States still hesitating to join the Court.
Он призывает страны, выступающие за поддержание неприкосновенности, независимости и эффективности Суда, в целях пресечения безнаказанности лиц, совершивших самые тяжкие преступления, оказать Суду поддержку и рекомендует продолжить диалог с государствами, пока еще колеблющимися в вопросе о присоединении к Суду.
We have sent delegates to the United Nations CSW meetings - including Beijing+5 and Beijing+10 meetings, and were significantly involved in March, 2005 in reaffirming the Beijing Platform for Action, by lobbying our United States government representatives who were hesitant in supporting the reaffirmation.
Мы направляли делегатов для участия в мероприятиях КПЖ Организации Объединенных Наций, в том числе во встречах "Пекин+5" и "Пекин+10", а в марте 2005 года мы приняли активное участие в подтверждении Пекинской платформы действий, требуя от колеблющихся представителей правительства Соединенных Штатов поддержать ее подтверждение.
I urge the hesitant among you not to withhold consent to the CD's undertaking this vital work, but rather to explore and negotiate with an open mind — as happens with any arms control negotiation — how your particular national security interests may be accommodated within the framework of the international instrument the world needs.
Я настоятельно призываю колеблющихся не препятствовать достижению согласия в отношении того, чтобы КР приступила к этой жизненно важной работе, а заняться непредвзятым - как и в случае любых других переговоров по контролю над вооружениями - изучением и переговорным рассмотрением вопроса о том, каким образом в рамках нужного миру международного документа могут быть учтены ваши конкретные интересы национальной безопасности.
You seem unsure, and hesitant, when once you were firm, you were strong.
Кажешься неуверенным, колеблющимся, хотя когда-то был твердым и сильным.
If the State party itself used the term, he failed to see why the Committee should hesitate to use it.
Если государство-участник само использует этот термин, то он не понимает, почему Комитет должен сомневаться по этому поводу.
19. I must confess that I have felt considerable hesitation as to whether it would be judicially proper to comply with the request of the Assembly.
19. Должен признаться, что я очень сомневался по поводу того, будет ли этичным с судебной точки зрения удовлетворить просьбу Ассамблеи.
We hope that flexibility on the part of the countries still hesitating will enable us to put an end to this injustice imposed on the Bosnian Government.
Мы надеемся, что гибкость тех стран, которые еще сомневаются, позволит нам положить конец несправедливости в отношении боснийского правительства.
Orders were often enforced at gunpoint, and anyone hesitating to comply risked arrest or summary execution.
Приказы часто приводились в исполнение под угрозой применения оружия, и любой сомневавшийся в необходимости их выполнения рисковал быть подвергнутым аресту или казни без надлежащего судебного разбирательства.
Pertaining to the issue of reassignment, the Asian Group is hesitant to support the practice of reassignment and prefers instead to encourage a system whereby new individuals are brought into the system.
Что касается повторного назначения, то Азиатская группа сомневается в целесообразности такой практики, выступая за вовлечение в систему новых людей.
But the treaty we build in this body must not be such that it will transform those who supported the CTBT in the past into States which are hesitant to join it.
Однако договор, который мы разрабатываем на этом форуме, не должен быть таковым, что государства, в прошлом поддерживавшие ДВЗИ, будут сомневаться в целесообразности присоединения к нему.
Thus, he did not hesitate to declare his "men" invincible: "I doubt very much that the troops that are there can defeat the rebel force by force.
Так, он не колеблясь заявил, что его "люди" непобедимы: "Я весьма сомневаюсь в том, что имеющиеся там войска в состоянии подавить повстанцев путем применения силы.
Some countries say that they are hesitating to submit names for listing because they allege the system lacks a robust de-listing mechanism.
Некоторые страны заявляют, что они сомневаются, стоит ли представлять имена или названия для включения в Перечень, поскольку они полагают, что система не предусматривает надежного механизма исключения из Перечня.
15. Despite the considerable challenge of dealing with so many emergencies, UNRWA had not hesitated to undertake complex internal reforms.
15. Несмотря на значительный вызов, связанный с урегулированием такого большого числа чрезвычайных ситуаций, БАПОР не сомневалось в необходимости проведения сложных внутренних реформ.
Victims may also hesitate to confide in their parents because they doubt their parents have a high level of technical sophistication or they fear that they will lose access to their personal technology devices.
Жертвы нередко не решаются признаться родителям, так как сомневаются в их технической грамотности или опасаются, что те отберут у них их личные технические средства.
Who's hesitating now?
Кто сомневается теперь?
And never hesitate.
И никогда не сомневайся
Please don't be hesitant.
Пожалуйста перестаньте сомневаться.
At first she hesitated.
Сначала она сомневалась.
Mom, you're hesitating?
Мама, ты что, еще сомневаешься?
♪ No time to hesitate
Нет времени сомневаться
So, why the hesitation?
Тогда почему ты сомневаешься?
I didn't even hesitate.
Я даже не сомневался.
Don't think, don't hesitate.
Не думай, не сомневайся.
Shokan, the guys are getting hesitant.
Шокан, пацаны сомневаются.
The coachman did not hesitate a moment; he whipped up the horses, and they were oft.
Кучер не сомневался ни одной минуты и ударил по лошадям.
I began to crumble, to lose my way. I stuttered and hesitated...
Я запутался, потерял нить, начал заикаться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test