Übersetzungsbeispiele
The deteriorating situation in Gaza has drawn the attention of the Government of India, and the plight of the population has become heart-rending.
Ухудшающаяся ситуация в Газе привлекла внимание правительства Индии, и тяжелое положение населения становится душераздирающим.
There, we all heard the heart-rending chronicles of facts and figures that depicted the wretchedness and unhappiness of an unacceptably high percentage of the human race.
Там мы все слышали душераздирающий перечень фактов и цифр, описывающих нищенское и несчастное положение недопустимо большой части человечества.
Heart-rending testimonials of homelessness, forced evictions and deprivation of the right to the city serve as stark reminders of the human and social costs of disenfranchisement.
Душераздирающие свидетельства бездомных людей, случаи принудительного выселения и лишения права на жизнь в городе убедительно напоминают нам о людских и социальных издержках лишения гражданских прав.
That hope quickly waned when we realized that the period following the fall of the Berlin Wall became a period of heart-rending conflicts throughout the world.
Эта надежда быстро улетучилась, когда мы поняли, что период, последовавший за падением Берлинской стены, стал эпохой душераздирающих конфликтов по всему миру.
First-world faces and images of dislocation and despair and heart-rending stories of the newly unemployed and the newly dispossessed are an almost daily staple on CNN.
Лица лидеров развитых стран и изображения беспорядка и отчаяния, а также душераздирающие истории о новых безработных и новых обездоленных стали постоянными сюжетами на канале CNN.
The image of 12-year-old Mohammed Jamal Al-Durra, who was felled by an Israeli bullet, as witnessed by the entire world, is one of the most heart-rending images of this conflict.
Картина гибели двенадцатилетнего Мохаммеда Джамаль Аль-Дурры от израильской пули на глазах всего мира является самой наглядной и душераздирающей иллюстрацией этого конфликта.
During the current session of the General Assembly, at the High-level Dialogue on Migration and Development, the special event on the Millennium Development Goals and other parallel events, the very people whose human rights were being violated told heart-rending stories.
В ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи, во время проведения Диалога на высоком уровне по вопросу о миграции и развитии, специального мероприятия по Целям развития тысячелетия и других аналогичных мероприятий, эти люди, чьи права человека нарушаются, рассказали душераздирающие истории.
"During the course of this meeting today, at least two Colombians will become victims of anti-personnel landmines in our territory." Those were the heart-rending words of Mr. Francisco Santos, Vice-President of the Republic of Colombia, speaking at a recent international forum in Bogota on challenges posed by anti-personnel mines in my country.
<<Пока будет проходить наше сегодняшнее заседание, не менее двух граждан Колумбии пострадают от противопехотных наземных мин на территории Колумбии>>, -- таковы душераздирающие слова гна Франсиско Сантоса, вице-президента Республики Колумбии, сказанные на недавно состоявшемся в Боготе международном форуме, посвященном проблемам, связанным с наличием противопехотных мин в моей стране.
It was the most heart-rending examination of a life I've ever heard.
Это был самый душераздирающий жизненный урок, который я слышал.
Adjektiv
They want creative leisure and the right to a coherent and planned future for their families and themselves, devoid of fear and heart-rending traumas of violence.
Они стремятся к творческому досугу и к обеспечению последовательного и предсказуемого будущего для самих себя и своих семей, будущего, свободного от страха и причиняемых насилием тяжелых психологических травм.
Whenever certain values are pursued at the cost of other values, the fact remains that action, even when urgent and necessary, cannot evade a heart-rending debate.
Всегда, когда определенные ценности отстаиваются за счет других ценностей, фактом остается то, что действие, даже будучи срочным и необходимым, не может не вызвать тяжелой дискуссии.
3. He drew attention to the disproportionate and heart-rending effects of climate change on Nepal, particularly its mountains, which housed precious ecosystems, rich biodiversity, ancient civilizations, countless glaciers and vast fresh water sources.
3. Оратор обращает внимание на несоразмерные и тяжелые последствия изменения климата для Непала, в частности для его гор, которые являются домом для ценных экосистем, богатого биологического разнообразия, древних цивилизаций, бесчисленных ледников и огромным источником пресной воды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test