Übersetzung für "he was and therefore" auf russisch
He was and therefore
Übersetzungsbeispiele
He would proceed, therefore, to the matters raised in question 14.
Поэтому он переходит к проблемам, затронутым в вопросе 14.
He could not, therefore, agree to take note of that decision as stated in the tenth preambular paragraph.
Поэтому он не может согласиться принять к сведению указанное решение, как об этом говорится в десятом пункте преамбулы.
He would not therefore go further into a matter which was unrelated to the agenda item under consideration.
Поэтому он не будет вдаваться в подробности этого вопроса, который не имеет никакого отношения к обсуждаемому пункту повестки дня.
He regretted that his report on his mission to Spain had not been made public as yet and he was not, therefore, in a position to discuss it.
Он сожалеет, что его доклад о визите в Испанию еще не обнародован и поэтому невозможно обсуждать его.
He would not therefore respond to the reactionary, self-interested position taken by Hungary, which could not be further removed from the moral principles that should govern relations among States.
Поэтому он не будет реагировать на реакционную, эгоистическую позицию Венгрии, которая не может aбстрагироваться от моральных принципов, определяющих взаимоотношения между государствами.
He did not therefore think it unrealistic to plan for something similar: it was not a question of paying the travel of such persons but simply of organizing meetings on the subject, in coordination with the NGOs.
Поэтому он не считает нереалистичным запланировать что-либо подобное: речь идет не об оплате поездки таких лиц, а просто об организации заседаний по этому вопросу при взаимодействии с НПО.
He took it, therefore, that the decision of the Committee to adopt a general comment was not otherwise referred to in the rules of procedure and that there was no specific provision relating to individual or dissenting opinions.
Поэтому он делает вывод о том, что решение Комитета о принятии замечания общего порядка не упоминается иным образом в правилах процедуры и что в них нет никакого конкретного положения, касающегося индивидуального или особого мнения.
He was disappointed, therefore, that the report did not underscore the importance of the Monitoring, Evaluation and Consulting Division, which had performed its tasks despite the meagreness of its resources.
Поэтому он разочарован тем, что в докладе не акцентируется внимание на важной роли Отдела ревизий и консультирования по вопросам управления, который выполнял свои задачи, несмотря на неадекватное обеспечение его ресурсами.
He urged them, therefore, to draft briefer and more focused texts when called upon to deliver a presidential statement. Session III Security Council missions, committees and working groups
Поэтому он настоятельно призвал их в тех случаях, когда необходимо подготовить заявление Председателя Совета Безопасности, готовить более краткие и тематически более выдержанные тексты.
The individual involved in this accident stated in his interview that he worked as a cook as part of `Operation Restore Hope'; he could not therefore be considered to have been part of the United Nations operation.
Человек, причастный к этой аварии, в своем интервью заявил, что он работал поваром во время операции <<Возрождение надежды>> поэтому он не может рассматриваться как входящий в состав контингента операции Организации Объединенных Наций.
He is eager, therefore, to collect labourers from all quarters, and to reward them with the most liberal wages.
Поэтому он стремится привлекать отовсюду работников и вознаграждать их самой щедрой заработной платой.
He naturally loses, therefore, the habit of such exertion, and generally becomes as stupid and ignorant as it is possible for a human creature to become.
Он поэтому, естественно, утрачивает привычку к такому упражнению и обыкновенно становится таким тупым и невежественным, каким только может стать человеческое существо.
If he is obliged, therefore, to give a certain number of lectures, these motives alone, without any other interest, might dispose him to take some pains to give tolerably good ones.
Поэтому, если он обязан прочесть определенное число лекций, одни эти мотивы, помимо всяких других соображений, могут побудить его дать себе труд читать сколько-нибудь сносные лекции.
But it is only for the sake of profit that any man employs a capital in the support of industry; and he will always, therefore, endeavour to employ it in the support of that industry of which the produce is likely to be of the greatest value, or to exchange for the greatest quantity either of money or of other goods.
Но всякий человек употребляет капитал на поддержку промышленности только ради прибыли, поэтому он всегда будет стараться употреблять его на поддержку той отрасли промышленности, продукт которой будет обладать наибольшей стоимостью и обмениваться на наибольшее количество денег или других товаров.
он был и, следовательно,
Could he take it, therefore, that the Special Rapporteur's findings were no longer applicable?
Может ли он, следовательно, понимать это так, что выводы, сделанные Специальным докладчиком, уже не актуальны?
Did that mean it was possible for a person to be detained without necessarily being suspected of an offence and that he did not therefore have access to a lawyer?
Означает ли это возможность задержания лица, которое необязательно подозревается в совершении правонарушения, и, следовательно, отказа ему в доступе к услугам адвоката?
Immediately following take-off, the restraints were removed at the request of Mr. Dickson, and he was not therefore restrained during the entire journey or deprived of food and water, as claimed.
Сразу же после взлета по просьбе г-на Диксона его освободили от смирительных средств, и он, следовательно, не был стеснен чем-либо во время всего полета и не был лишен, как утверждалось, пищи и воды.
He would like, therefore, to have details about the remedies that had actually been provided, the number of complaints lodged, action taken by the Attorney-General and public prosecutor and the results of such action, and the frequency and outcome of complaints concerning the non-prosecution of criminal offences.
Следовательно, он хотел бы знать подробности о компенсациях, которые действительно были выплачены, о количестве поданных жалоб, действиях, предпринятых Генеральным прокурором и государственным обвинителем, и о результатах таких действий, частоте и исходе жалоб касающихся безнаказанности уголовных преступлений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test