Übersetzung für "he think" auf russisch
- он думает
- по его мнению,
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Does he think they are for peace and security on the Korean peninsula?
Неужели он думает, что это делается ради мира и безопасности на Корейском полуострове?
Is he thinking of a change in the Court's composition, a change in its procedures, or a change in its jurisdiction?
Думает ли он об изменении состава Суда, об изменении его процедур или об изменении его юрисдикции.
Wherever he looks he sees extremists, and when he looks at your colour, my brother, he thinks "You are an extremist".
Куда бы он ни посмотрел, везде видит террористов, а когда он смотрит на цвет твоей кожи, брат, он думает: <<Вот экстремист>>.
Does he think that the world does not see how he, through his possession of weapons of mass destruction and means of annihilation, commits daily acts of aggression against the sanctity of our land, of our independence, of our sovereignty?
Неужели он думает, что мир не видит, как он, владея оружием массового уничтожения и средствами истребления, ежедневно совершает акты агрессии против святынь нашей земли, нашей независимости и суверенитета?
The Representative of the Government of Israel is totally mistaken if he thinks that distorting the long-standing principled NAM positions regarding the situation in the Middle East, including the Palestinian question, will deter the Movement from expressing those positions in every appropriate international forum, including the Security Council.
Представитель правительства Израиля глубоко заблуждается, если он думает, что искажение давно известных принципиальных позиций Движения неприсоединения в отношении положения на Ближнем Востоке, включая вопрос о Палестине, помешает Движению излагать эти позиции на всех соответствующих международных форумах, включая Совет Безопасности.
Finally, if he thinks that he can delude members of the Commission on Human Rights into believing that Israeli civilians in Hebron simply open fire on Palestinians without extreme provocation (for example, after being attacked with chemical acid spray), and not in self—defence, then he is surely overestimating the credulity of members.
Наконец, если он думает, что он может ввести в заблуждение членов Комиссии по правам человека, заставив их поверить в то, что израильские жители в Хевроне просто так открыли огонь по палестинцам без экстремистских провокаций с их стороны (например, после того, как на них напали и попытались облить кислотой), и не в порядке самообороны, то он, пожалуй, преувеличивает доверчивость членов Комиссии.
He's thinking, "Fucking go on, boy," that's what he's thinking.
Он думает, "Пиздуй,пацан",вот что он думает.
Why should he think it not vain to assail us, if we have it?
Почему же он нас не боится, если думает, что Кольцо у нас?
He thinks he has only to say, 'I am base,' and there is an end of it.
Он думает, что скажет: низок, так и вывернется.
“More than he thinks we do, anyway,” said Lupin.
— Во всяком случае, больше, чем ОН думает, — вставил Люпин.
He thinks he uses us to wreak his revenge upon the Emperor.
– А Хават думает, что использует нас для мести Императору.
Draco blames me, he thinks I have usurped Lucius’s position.”
Драко осуждает меня, он думает, что я занял место Люциуса.
Does he think that men sleep without watch all night? Why does he so?
Может быть, он думает, что люди ночью спят и ничего не видят? С чего это он так оплошал?
If you ask me, he thinks murdering Harry will bring You-Know-Who back to power.
Думает, что со смертью мальчика к Ты-Знаешь-Кому вернется сила.
He thinks it means her son, he is going to hunt her down—kill them all—
Он думает, что речь идет о ее сыне… Он собирается отправиться к ней… убить их всех…
He thinks that this demonstrates the commitment of the Government of Myanmar to comply with its international obligations and effectively end forced labour.
По его мнению, это свидетельствует о приверженности правительства Мьянмы делу соблюдения его международных обязательств, с тем чтобы реально положить конец практике принудительного труда.
6.3 In addition, the author contends that he thinks the reason his lawyer did not request an interpreter during the trial was because of the costs involved.
6.3 Кроме того, автор утверждает, что, по его мнению, адвокат в ходе процесса не потребовал предоставления переводчика из-за связанных с этим расходов.
What further measures did he think should be taken to ensure the participation of indigenous peoples' representatives in the work of the United Nations system?
Какие дальнейшие меры, по его мнению, следует принять для обеспечения участия представителей коренных народов в работе системы Организации Объединенных Наций?
The Special Rapporteur then focuses on means to eliminate religious intolerance and discrimination in the workplace, a theme which he thinks warrants more systematic attention.
Специальный докладчик уделяет особое внимание средствам ликвидации религиозной нетерпимости и дискриминации на рабочем месте, поскольку эта проблема, по его мнению, требует более систематического подхода.
Under the newly amended laws an opportunity has been provided to allow the victims to tell the Court what she/he thinks should be done to the offender.
В соответствии с законами с внесенными новыми поправками у жертвы появилась возможность сообщить суду, какого наказания по ее/его мнению заслуживает правонарушитель.
(a) Permit a police officer or other law enforcement officer investigating an offence to question anyone, whether a suspect or not, from whom he thinks useful information can be obtained.
а) позволяют сотруднику полиции или другому сотруднику правоприменительных органов, ведущему следствие по факту правонарушения, допрашивать любое лицо, как подозреваемое, так и не подозреваемое, которое, по его мнению, может стать источником полезной информации.
The author states that he thinks that the university had found out about him trying to recruit new members at university and that he had been arrested several times by Pasdaran for having participated in meetings arranged by the party.
Он сообщает, что, по его мнению, в университете узнали о его попытках набрать там новых членов, а также о том, что "Пасдаран" несколько раз арестовывал его за участие в собраниях, организуемых партией.
At the same time, for some countries, and in particular Colombia, the amount of information regarding alleged violations of the right to life is so overwhelming that he thinks it is no longer possible to handle it in a meaningful manner through the transmission of individual cases and their follow-up.
такой большой объем информации о нарушениях права на жизнь, что, по мнению Специального докладчика, на нее уже невозможно должным образом реагировать посредством передачи сообщений об отдельных делах и контроля за выполнением рекомендаций.
However, I would like to say that it is an acknowledgement of Ambassador Akram's long experience in this body and the value that I place on his opinions and judgements that I have in a sense saved him for one of the last of my interlocutors in order more fully to discuss with him the range of opinions that I have encountered and to seek his guidance on the way he thinks I ought to proceed.
Однако я хотел бы сказать, что в знак признания продолжительного опыта работы посла Акрама в данном органе, а также по причине того, что я высоко ценю его мнение и суждения, я, так сказать, хотел приберечь такого собеседника, как он, напоследок, с тем чтобы более обстоятельно обсудить с ним весь услышанный мною диапазон мнений и услышать его совет относительно того, каким образом, на его взгляд, мне следует действовать.
Sucking on her cocktail onion, she gazed at Rita with her enormous, protuberant, slightly mad eyes. “He publishes important stories he thinks the public needs to know.
Обсасывая коктейльную луковицу, она смотрела на Риту своими огромными, выпуклыми, слегка безумными глазами. — Он печатает важные статьи о том, что люди должны знать, по его мнению.
Ask any rich man of common prudence to which of the two sorts of people he has lent the greater part of his stock, to those who, he thinks, will employ it profitably, or to those who will spend it idly, and he will laugh at you for proposing the question.
Спросите любого богатого человека, отличающегося обычным благоразумием, кому он ссудил большую часть своего капитала — тем ли, кто, по его мнению, даст ему прибыльное употребление, или же тем, кто затратит его без всякого дела, — и он рассмеется в ответ на такой вопрос.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test