Übersetzung für "grounding" auf russisch
Grounding
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
V, positive/negative 2/ ground.
отрицательное2 заземление.
8 Ground plane
8 Заземленная поверхность
Grounding systems 6 000
Системы заземления 6 000
The ESA shall be positioned on the ground plane.
ЭСУ помещают на заземленную поверхность.
B To supplement the grounding of the accumulator
B В дополнение к заземлению аккумуляторной батареи.
(a) It shall be placed on the ground plane.
а) разъем(ы) устанавливают на заземленную поверхность;
The vehicle shall be positioned on the ground plane.
Транспортное средство помещают на заземленную поверхность.
The cases of the AN(s) shall be bonded to the ground plane.
Корпус(а) ЭСС крепят к заземленной поверхности.
The case of the IS(s) shall be bonded to the ground plane.
Корпус(а) СС крепят к заземленной поверхности.
The AN(s) shall be mounted directly on the ground plane.
ЭСС устанавливают непосредственно на заземленной поверхности.
You take grounding station two, I'll take grounding station one.
Вы берете станцию заземления два, я возьму станцию заземления один.
- The plane's not grounded.
- У него нет заземления.
Charge goes to the closest grounded object.
Обвиняйте ближайший заземленный объект.
Tripped the bathroom's ground-fault circuit breaker.
В ванной сломано заземление.
Why are you disconnecting the ground wire?
Зачем ты отсоединяешь заземление?
No grounding on Unit 5?
Нет заземления на устройстве 5?
Sir, he's at the grounding station.
Сэр, он на станции заземления.
- You need to replace the grounding wires.
- Тебе нужно заменить провода заземления.
I'm at the damn grounding station.
Я в этой чертовой станции заземления.
If we could disable the grounding stations...
Если мы сможем отключить станции заземления...
G. Grounds for states of emergency
G. Обоснование чрезвычайных положений
4. Sufficient basis for the ground
4. Достаточная база для обоснования высылки
In the alternative, these allegations are inadmissible on the grounds of non-substantiation.
Эти утверждения неприемлемы из-за отсутствия в них обоснований.
The second ground states:
Кроме того, в качестве второго правового обоснования приводится следующий аргумент:
No grounds were offered for the different decisions.
Никаких объяснений в обоснование принятия этого решения дано не было.
7. It seems to us that all of the three grounds are misconceived.
7. Нам представляется, что все три обоснования неверны.
Inadequate grounds for proposals by the public concerning projects.
Недостаточная обоснованность предлагаемых общественностью предложений по проектам.
The application is accompanied by material substantiating the grounds for the application.
К постановлению прилагаются материалы, подтверждающие обоснованность ходатайства.
The court based its decision on the following grounds:
Суд привел следующие обоснования своего решения:
It is characterized by the seriousness of the grounds for, and the effects of, its imposition.
Он отличается как серьезностью мотивов его обоснования, так и серьезностью последствий.
You have no legal ground to make a claim.
У вас нет юридического обоснования предъявить иск.
Now that's the kind of grounded, sensible thinking I want to see this year.
Так, этот вид обоснования, полученный путём разумного мышления, я и хочу видеть в этом году.
(c) partly on the same grounds and partly on different grounds:
c) частично по тем же основаниям и частично по отличающимся основаниям:
(1) The question of the grounds for expulsion encompasses several aspects having to do with the statement of the ground for expulsion, the existence of a valid ground and the assessment of that ground by the competent authorities.
1) Вопрос об основаниях для высылки затрагивает несколько аспектов, связанных с указанием основания для высылки, наличием правомерного основания и с оценкой такого основания компетентными органами.
(1) The question of the grounds for expulsion encompasses a number of aspects having to do with statement of the ground for expulsion, existence of a valid ground and assessment of that ground by the competent authorities.
1) Вопрос об основаниях высылки затрагивает несколько аспектов, связанных с указанием оснований высылки, наличием правомерного основания и с оценкой такого основания компетентными органами.
The grounds for dismissal may need to be distinguished from grounds for conversion.]
Потребуется, возможно, провести различие между основаниями для прекращения и основаниями для преобразования.]
In the English text, "reasonable grounds" should be replaced by "grounds".
В английском тексте следует заменить выражение "reasonable grounds" (разумные основания) выражением "grounds" (основания).
Grounds for refusal
Основания для отказа
Grounds for seizure.
Основания для ареста.
Ground for exception
ОСНОВАНИЕ ДЛЯ ИСКЛЮЧЕНИЯ
Grounds for challenge
Основания для отвода
Grounds for eviction
Основание для выселения
I need grounds!
Мне нужно основание.
There's certainly grounds...
- Безусловно, есть основания...
Ground for Lawsuit.
Основание для суда.
There's no legal grounds.
Нет законных оснований.
- There are no grounds.
- Нет никаких оснований.
Those are our grounds.
Таковы наши основания.
..no real legal grounds
- ... никаких законных оснований.
Grounds for dismissal.
Это основание для отстранения.
There are no grounds, Nick.
- Нет оснований, Ник.
No captain, sir, would be justified in going to sea at all if he had ground enough to say that.
Нельзя оправдать капитана, решившего выйти в море, если у него есть основания опасаться бунта.
“You just knew?” Luzhin picked up. “Then you had at least some grounds for such conclusions before this.
— Вы так и знали? — подхватил Лужин, — стало быть, уже и прежде имели хотя бы некоторые основания так заключать.
Having said this, I still believe there are grounds for cautious optimism that we may now be near the end of the search for the ultimate laws of nature.
Несмотря на сказанное, существуют основания для осторожного оптимизма: возможно, наши поиски абсолютных законов природы все же близятся к завершению.
Is there any ground for all these questions, or not? Come!" "I have not asked you to marry me yet, Aglaya Ivanovna," said the prince, becoming suddenly animated; "but you know yourself how much I love you and trust you."
имеют же эти допросы какое-нибудь основание? Ну! – Я за вас не сватался, Аглая Ивановна, – проговорил князь, вдруг оживляясь, – но… вы знаете сами, как я люблю вас и верю в вас… даже теперь…
and a course of accidents, which no human wisdom could foresee, rendered this project much more successful than the undertakers had any reasonable grounds for expecting.
и ход событий, который не в состоянии предвидеть никакая человеческая мудрость, обеспечил этим стремлениям больший успех, чем это имели разумные основания ожидать сами инициаторы.
What he had feared most of all, for several years now, was exposure, and this was the chief ground for his permanent, exaggerated uneasiness, especially when he dreamed of transferring his activities to Petersburg.
Пуще всего боялся он, вот уже несколько лет, обличения, и это было главнейшим основанием его постоянного, преувеличенного беспокойства, особенно при мечтах о перенесении деятельности своей в Петербург.
III, p. xx): “as to ‘idealism,’ can it be called idealism merely on the grounds that the elements of ‘physical experience’ are regarded as identical with the elements of ‘psychical experience,’ or with elementary sensations—when this is simply an indubitable fact?”
III, стр. XX): «а что касается «идеализма», — можно ли говорить о нем только на том основании, что элементы «физического опыта» признаются тожественными с элементами «психического» или элементарными ощущениями — когда это просто несомненный факт».
The professional Cabinet Ministers and parliamentarians, the traitors to the proletariat and the "practical" socialists of our day, have left all criticism of parliamentarism to the anarchists, and, on this wonderfully reasonable ground, they denounce all criticism of parliamentarism as "anarchism"!!
Министры и парламентарии по профессии, изменники пролетариату и «деляческие» социалисты наших дней предоставили критику парламентаризма всецело анархистам, и на этом удивительно-разумном основании объявили всякую критику парламентаризма «анархизмом»!!
therefore, feeling sincerely repentant, it is my heartfelt wish—not to buy myself off, not to pay for the unpleasantness, but purely and simply to do something profitable for her, on the grounds that I have not, after all, taken the privilege of doing only evil.
стало быть, чувствуя искреннее раскаяние, сердечно желаю, — не откупиться, не заплатить за неприятности, а просто-запросто сделать для нее что-нибудь выгодное, на том основании, что не привилегию же в самом деле взял я делать одно только злое.
The workers, after winning political power, will smash the old bureaucratic apparatus, shatter it to its very foundations, and raze it to the ground; they will replace it by a new one, consisting of the very same workers and other employees, against whose transformation into bureaucrats the measures will at once be taken which were specified in detail by Marx and Engels: (1) not only election, but also recall at any time;
Рабочие, завоевав политическую власть, разобьют старый бюрократический аппарат, сломают его до основания, не оставят от него камня на камне, заменят его новым, состоящим из тех же самых рабочих и служащих, против превращения коих в бюрократов будут приняты тотчас меры, подробно разобранные Марксом и Энгельсом: 1) не только выборность, но и сменяемость в любое время;
посадка на мель
Substantiv
Groundings or collisions would limit traffic in the Strait.
Посадки на мель и столкновения ограничили бы движение в проливе.
It is necessary to keep a sufficient distance from the marks and the buyos to avoid the risk of getting on the ground or hitting an obstacle.
Необходимо соблюдать достаточную дистанцию от знаков во избежание посадки на мель или столкновения с препятствием.
A grounding in the very narrow, shallow sea lanes could block the Strait and could take weeks to clear.
Посадка на мель в весьма узком и мелком фарватере может заблокировать пролив и потребует недель для расчистки.
(a) Steps to be taken in the event of damage, collision or grounding (before, during and after the event), including plugging of leaks;
а) меры, принимаемые в случае аварии, столкновения или посадки на мель (до, в ходе или после события), включая заделку течи;
Independent analysis has established the risk of major grounding in the Torres Strait for unpiloted vessels, per transit, as 1 in 10,000.
Независимый анализ показал, что для судов без лоцманской проводки риск посадки на мель в проливе Торреса составляет 1 к 10 000.
Maritime operations and the resulting potential for groundings, collisions and other incidents are stressors that should be included in paragraph 23 of the draft document.
Морские операции и вытекающая из них опасность посадки на мель, столкновений и других инцидентов являются факторами, которые следует включить в пункте 23 проекта документа.
For spills of more than 700 tonnes, about 77% of spills are due to collisions, groundings and hull failures.
Причинами около 77% аварий, в результате которых объем разлива составил свыше 700 т, являются столкновения, посадка на мель и нарушение целостности корпуса.
1: Was the Cheonan sinking a result of a hostile act or an act of armed force in Korea? (Grounding, mine, torpedo, internal explosion, structure failure, etc.)
1) Было ли затопление <<Чхонана>> результатом враждебных действий или действий вооруженных сил в Корее (посадка на мель, мина, торпеда, взрыв на борту, усталость материалов и т.д.)?
As to Mexico's experience in the area of protection of coral reefs, she pointed out that the most serious problem faced by Mexico was the grounding of vessels on reefs.
Касательно опыта Мексики в области охраны коралловых рифов она отметила, что наиболее серьезной проблемой, с которой сталкивается Мексика, является посадка на мель судов на коралловых рифах.
While for low energy collisions and minor groundings a double-hulled oil tanker is much less likely to spill oil than a single-hulled tanker, it has been suggested that in some recorded incidents, a double-hulled tanker may fare no better than its single-skinned predecessor, for example, in case of fire, explosion, collisions and groundings, machinery or hull structural failure and human error.
Хотя при несильных столкновениях и посадке на мель на небольшой скорости вероятность разлива нефти из двухкорпусного нефтеналивного танкера гораздо ниже, чем у однокорпусного, было отмечено, что в некоторых зарегистрированных авариях двухкорпусные танкеры, возможно, не обеспечивали сколь-либо лучшей защиты по сравнению со своими однокорпусными предшественниками, например при пожаре, взрывах, столкновениях и посадке на мель, механических неполадках, структурных разломах корпуса или ошибках, допущенных людьми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test