Übersetzungsbeispiele
We would gladly have been of assistance.
Мы с удовольствием бы ему помогли.
President Museveni gladly accepted.
Президент Мусевени с удовольствием принял это приглашение.
I gladly take this opportunity to repeat them.
Я с удовольствием воспользуюсь данной возможностью, чтобы еще раз повторить их.
He would gladly meet with the delegation of Morocco to take up any concerns.
Оратор с удовольствием встретится с делегацией Марокко, чтобы рассмотреть любые вызывающие обеспокоенность вопросы.
We welcome this approach and would gladly participate in efforts to forge a consensus on this important issue.
Мы приветствуем такой подход и с удовольствием примем участие в усилиях по достижению консенсуса по этому важному вопросу.
It is with that in mind that I will gladly accept the leadership of the General Assembly and extend my commitment to its members.
Исходя из этого я с удовольствием приму на себя руководство работой Генеральной Ассамблеи, и я заверяю ее членов в своей приверженности.
Israel shall gladly accept an Arab invitation to designate a venue where a meaningful dialogue may take place at their choice.
Израиль с удовольствием примет арабское приглашение назначить место, где при желании мог бы быть проведен содержательный диалог.
I would have liked to make the statement after we had talked about nuclear weapons, but nevertheless I will gladly make it now.
Я хотел бы выступить после рассмотрения нами вопроса о ядерном оружии, но, тем не менее, я с удовольствием выступлю и сейчас.
Croatia will gladly support an application by the Federal Republic of Yugoslavia which meets the criteria for admission to a particular international organization.
Хорватия с удовольствием поддержит ходатайство Союзной Республики Югославии, которая отвечает критериям для приема в ту или иную международную организацию.
Canada would gladly recommend a number of experts in both the private and government spheres who could assist with the task. English Page
Канада с удовольствием рекомендует нескольких экспертов как из частного, так и из государственного сектора, которые могли бы помочь в решении этой задачи.
- Gladly, your Grace.
- С удовольствием, Ваша Светлость.
Gladly, Mr Brown.
- С удовольствием, мистер Браун.
- Oh, gladly, actually.
С удовольствием, на самом деле.
I accept it gladly.
ОК? С удовольствием её принимаю.
I'd gladly explore it.
Я бы с удовольствием сделал это.
I'd pay it gladly.
Которую я бы с удовольствием заплатил.
That's how Suki says "gladly."
Так Суки произносит "с удовольствием".
I do it gladly.
- Что ж, я сделаю это с удовольствием.
I leave it behind gladly.
Я с удовольствием оставлю это позади.
I'll gladly tell you who:
Я с удовольствием скажу вам - кем:
We gladly accepted and had a great time.
Приглашение мы с удовольствием приняли и время там провели превосходно.
Any of the under-gamekeepers would gladly have changed places with him;
Любой из младших егерей с удовольствием поехал бы вместо него.
Because my family was so poor, I gladly accepted this offer of a well-paid job.
Поскольку моя семья была очень бедной, я с радостью приняла это предложение хорошо оплачиваемой работы.
No one leaves their home willingly or gladly.
Никто не покидает родной дом охотно или с радостью.
We will gladly continue to cooperate with him in his efforts.
Мы с радостью будем продолжать сотрудничать с ним в этих условиях.
She emphasized that no one leaves their home willingly or gladly.
Она подчеркнула, что никто не оставляет своего дома охотно или с радостью.
We shall gladly make this human wealth available as a contribution.
Мы с радостью представим это человеческое достояние в качестве вклада.
I am particularly interested in a direct exchange of views with the groups and would gladly accept invitations to come to them.
Я особо заинтересован в прямом обмене мнениями с различными группами, и я с радостью принял бы приглашения встретиться с ними.
The environment-conscious and climate-conscious public in Germany would very gladly fulfil the role of host to the Convention secretariat.
Население Германии, которое понимает проблемы в области окружающей среды и климата, с радостью примет секретариат Конвенции.
Ms. Gomes (Angola): The delegation of Angola voted in favour of resolution 66/6, which I gladly welcome.
Г-жа Гомиш (Ангола) (говорит по-английски): Делегация Анголы проголосовала за резолюцию 66/6, которую я с радостью приветствую.
He gladly accepted the mandate to lead UNIDO because he was convinced that industrial development was central to the struggle to make poverty history.
Он с радостью принимает мандат по руководству ЮНИДО, так как убежден, что про-мышленное развитие является главным фактором в борьбе с нищетой.
In this context, we gladly recognize the important contribution of the United Nations to the struggle for human dignity, human rights and democratic values.
В этом контексте мы с радостью признаем важный вклад Организации Объединенных Наций в борьбу за человеческое достоинство, права человека и демократические ценности.
Gladly, good sir!
С радостью, господин.
He gladly complied.
Он с радостью согласился.
"Gladly," I retort.
"С радостью!", - отвечу я.
Gladly, Brother Prior.
С радостью, брат приор
Gladly, we just...
С радостью, просто, надо обсудить...
(Elena) His mother... gladly.
Его мать... с радостью.
Gladly. [straining] Come on.
С радостью. Хватит. Отпустите!
Hand kissing sounds, gladly.
Звуки поцелуев, с радостью.
I will gladly pay.
Я с радостью заплачу.
I will gladly do it.
с радостью это сделаю.
Pulcheria Alexandrovna gladly blessed her daughter's marriage to Razumikhin;
Пульхерия Александровна с радостью благословила дочь на брак с Разумихиным;
Many would have done so more than gladly, would have been honoured and delighted to raise you as a son.
Многие согласились бы на это с радостью и почли бы за счастье и большую честь воспитать тебя как сына.
But this evening he did nearly all the talking himself, and told stories by the dozen, while he answered all questions put to him clearly, gladly, and with any amount of detail.
Почти он один и говорил во весь этот вечер, много рассказывал; ясно, с радостью и подробно отвечал на вопросы.
Bilbo would gladly have stopped there for ever and ever—even supposing a wish would have taken him right back to his hobbit-hole without trouble.
Короче говоря, после двухнедельного отдыха карлики никак не хотели покидать Раздол, не говоря уж о Бильбо, который с радостью остался бы здесь навсегда, даже если бы ему захотелось без особого труда оказаться в своей норке.
By Saturday morning, whatever he might have told Hermione, Harry would have gladly exchanged all the Felix Felicis in the world to be walking down to the Quidditch pitch with Ron, Ginny, and the others.
К субботнему утру Гарри, что бы он ни говорил Гермионе, готов был с радостью обменять весь «Феликс Фелицис» в мире на возможность выйти вместе с Роном, Джинни и остальными на поле для квиддича.
‘May I lay the sword of Meriadoc of the Shire on your lap, Théoden King?’ he cried. ‘Receive my service, if you will!’ ‘Gladly will I take it,’ said the king; and laying his long old hands upon the brown hair of the hobbit, he blessed him.
Можно, я возложу свой меч тебе на колени? – С радостью позволяю, – ответствовал Теоден и в свою очередь возложил длинные старческие пясти на темно-русую голову хоббита. – Встань же, Мериадок, – отныне ты наш оруженосец и страж Медусельда.
What a triumph for him, as she often thought, could he know that the proposals which she had proudly spurned only four months ago, would now have been most gladly and gratefully received! He was as generous, she doubted not, as the most generous of his sex;
«Как было бы польщено самолюбие Дарси, — нередко приходило ей в голову, — если бы он узнал, что его предложение, столь гордо отвергнутое ею всего лишь четыре месяца тому назад, было бы сейчас с радостью и благодарностью принято!» Она не сомневалась в его великодушии, которым он превосходил всех представителей своего пола.
I gladly concede this point.
И я охотно это признаю.
It is an invitation which we gladly accept.
Что ж, мы охотно принимаем это приглашение.
But, if some clarifications are needed, we will gladly provide them.
Однако если потребуются дополнительные разъяснения, то мы охотно предоставим их.
Her delegation would gladly provide detailed disaggregated data on the prison population.
Делегация Венесуэлы охотно предоставит подробные дезагрегированные данные по численности заключенных.
We gladly share this technology with the poorer countries and we invite cooperation with this ambitious goal.
Мы охотно делимся этой технологией с бедными странами и мы приглашаем к сотрудничеству для достижения этой амбициозной цели.
28. Panama would gladly make an effort to contribute to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture.
28. Панама охотно предпримет усилия для оказания содействия Добровольному фонду Организации Объединенных Наций для жертв пыток.
He was happy to make any amendments agreed by the Committee and would gladly include the category of refugees and asylum seekers.
Он рад внести любые поправки, согласованные Комитетом, и охотно включит в текст категорию беженцев и просителей убежища.
He concluded by pointing out that, when the international community succeeded in eradicating slavery without resorting to monetary exchange, CSI would gladly abandon its programme.
В заключение он заявил, что МОХС охотно прекратит осуществление своей программы, когда международное сообщество добьется искоренения рабства, не прибегая к выплате выкупа.
...suffer fools gladly.
...охотно терпеть неразумных.
I gladly forgive you.
- Я вас охотно извиняю.
I'd gladly have a smoke.
Я бы охотно подымил.
The colonel will gladly see you.
Полковник охотно вас примет.
And gladly I accept it.
И я принимаю её охотно.
I'd gladly pay you Tues...
Я охотно заплачу во вторник...
And gladly ride the waves of life
Охотно преодолею бури жизни
- But you agreed only too gladly.
- И вы весьма охотно оставались.
I would gladly pardon you, Cavalry Guard.
Вас, кавалергард, я охотно спасу.
I can gladly give you the number.
Я охотно дам вам его номер.
I would gladly learn how this creeping Sméagol became possessed of the Thing of which we speak, and how he lost it, but I will not trouble you now.
Охотно послушал бы я, как этот ползучий Смеагорл завладел тем залогом, о котором шла речь, и как он утратил его, но сейчас тебе не до рассказов.
Sit now, and wait for the Master of the house! He will not be long. He is tending your tired beasts.’ The hobbits sat down gladly in low rush-seated chairs, while Goldberry busied herself about the table;
Ну, рассаживайтесь, хозяин сейчас придет, только задаст корму лошадкам – они ведь устали не меньше вашего. Хоббиты ног под собой не чуяли и охотно уселись в низкие тростниковые креслица.
"For your part in all this I could gladly have you strangled," he said. "You couldn't prevent it!" he snapped as she stiffened in rage. "But I think it better punishment that you live out your years never able to touch me or bend me to a single thing your scheming desires."
– За ту роль, которую ты сыграла во всем этом, – сказал он, – я бы охотно велел тебя удавить… И ты никак мне не помешала бы! – добавил он резко, видя, как она закаменела от ярости. – Но, по-моему, куда лучшим наказанием будет, если я оставлю тебя доживать твои годы без возможности коснуться меня или хоть в чем-то склонить на выполнение ваших планов!..
Equally gladly I would have run away!
Но так же радостно бы убежала!
Let us welcome it gladly with courage and cheer!
Радостно встретим его без страха и с ликованьем!
They'd gladly sacrifice all of us to protect each other.
Они радостно пожертвуют всеми нами чтобы защитить своих.
In defense of which you and all your order would gladly die.
В вашу защиту и по вашему приказу радостно погиб.
They are truly fearless entities beyond life and death, gladly assuming, as it were, their immortality, their non-castrated life energy.
Они действительно существа по ту сторону жизни и смерти, радостно принимающие свое бессмертие, свою некастрированную жизненную энергию.
‘We will have peace,’ said Théoden at last thickly and with an effort. Several of the Riders cried out gladly.
– Да, мы установим мир, – наконец глухо выговорил Теоден, и ристанийцы разразились радостными возгласами.
“You go right, and I'll go left, or perhaps vice versa, only—adieu, mon plaisir,[144] see you—gladly—soon!”
— Вам направо, а мне налево или, пожалуй, наоборот, только — adieu, mon plaisir,[81] до радостного свидания!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test