Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
I have sinned! I am foul!
Я жалкий испорченный грешник!
I'm saving us from your foulness.
Спасти нас от твоей испорченности.
foul and leaky, having been retarded by perils of the sea,
испорченным и имеющим течи, будучи задержанным опасностями моря,
And as such a veteran of the seas, you are familiar with the notion of a ship rendered "foul and leaky"?
И будучи таким ветераном морей, вы знакомы представление корабля, описанным как "испорченным и имеющим течи"
Substantiv
According to the Attorney for Human Rights, "the immediate consequence is the lack of beds, which obliges some inmates to sleep on the wet floor, and the insufficient number of toilets, which are constantly foul-smelling and full of filth, clearly endangering the health of inmates and degrading their quality of life".
Как отмечает прокурор по правам человека, "прямым следствием этой ситуации является недостаток спальных мест, из-за чего некоторым заключенным приходится спать на сыром полу, и недостаточное количество туалетов, от которых постоянно исходит дурной запах и которые полны грязи, что представляет опасность для здоровья заключенных и делает унизительно низким качество их жизни".
- Foul, obnoxious muck!
- Ты отвратительная грязь!
Doctor, it's foul!
Доктор, ну и грязь!
Cake fouling the barrel.
В дуле грязь.
No harm, no foul.
Без ущерба и грязи.
It stinks and it's foul.
Какая вонь, какая грязь.
So no harm, no foul.
И так, нет вреда, нет грязи.
A "no blood, no foul" kind of thing.
"без крови и грязи".
"no blood, no foul" Is hardly legal doctrine, Detective.
"без крови и грязи"- едва ли это правовая доктрина, детектив.
No harm, no foul, no Lorelai pulling her hair out.
Ни вреда, ни грязи, ни Лорелай, рвущей на себе волосы.
That way, if it doesn't work out, no harm, no foul.
Таким образом, если это не сработает - никаких страданий, никакой грязи.
Rum! Rum!» I ran to fetch it, but I was quite unsteadied by all that had fallen out, and I broke one glass and fouled the tap, and while I was still getting in my own way, I heard a loud fall in the parlour, and running in, beheld the captain lying full length upon the floor.
Я побежал за ромом, но от волнения разбил стакан и запачкал грязью кран бочки. И пока я приводил все в порядок и наливал другой стакан, вдруг я услышал, как в зале что-то грузно грохнулось на пол. Я вбежал и увидел капитана, который во всю свою длину растянулся на полу.
He suspects foul play.
Он подозревает предательство.
An investigation that has found no evidence of foul play.
Расследование не обнаружило никаких улик предательства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test