Übersetzung für "forgotten be" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The past is not forgotten -- nor should it be.
Прошлое не забыто -- и не должно быть забыто.
Their sacrifice will not be forgotten.
Их жертва не будет забыта.
Their sacrifices will not be forgotten.
Эти жертвы не будут забыты.
Nor have the others been forgotten.
Но не были забыты и другие.
Your support will never be forgotten.
Ваша поддержка никогда не будет забыта.
Their sacrifice will not be forgotten, and it will not have been in vain.
Их жертва не будет забыта, и она будет не напрасна.
We are lucky that it has not been forgotten at all.
Нам повезло, что она не была забыта совсем.
We cannot allow its horrible lessons to be forgotten.
Нельзя допустить, чтобы ее уроки были забыты.
We can never allow their tragedy to be forgotten.
Мы не должны допустить, чтобы их трагедия была забыта.
The tragic events at Srebrenica must not be forgotten.
Трагические события в Сребренице не должны быть забыты.
Wickham, Lydia, were all forgotten.
Уикхем, Лидия были забыты.
You and your people shall not be forgotten.
Ты и твое племя не будут забыты.
But there was nothing--only the picture of Dan Cody, a token of forgotten violence staring down from the wall.
Но нигде ничего не было – только со стены смотрел портрет Дэна Коди, свидетель давно забытых бурь.
And then even as it winged away into forgetfulness it heard voices, and they seemed to be crying in some forgotten world far above: ‘The Eagles are coming!
В предсмертном затмении послышались ему голоса, как будто из другого, забытого мира: – Орлы! Орлы летят!
I write without any intention of paining you, or humbling myself, by dwelling on wishes which, for the happiness of both, cannot be too soon forgotten;
Я пишу, не желая ни в малейшей степени задеть Вас или унизить самого себя упоминанием о намерениях, которые ради Вашего, да и моего, спокойствия должны быть забыты возможно скорее.
Avoiding her gaze, he clapped cheering Ron on the back instead as, all enmity forgotten, the Gryffindor team left the pitch arm in arm, punching the air ami waving to their supporters.
Стараясь не смотреть ей в глаза, он хлопнул по плечу ликующего Рона. Всякие внутренние распри были забыты, команда Гриффиндора ушла с поля в обнимку, радостно потрясая в воздухе кулаками и махая своим болельщикам.
I may point out that this idea was only accredited generally during the last years of Pavlicheff's life, when his next-of-kin were trembling about the succession, when the earlier story was quite forgotten, and when all opportunity for discovering the truth had seemingly passed away.
Но главное в том, что мысль эта укрепилась до точного и всеобщего убеждения только в последние годы жизни Павлищева, когда все испугались за завещание и когда первоначальные факты были забыты, а справки невозможны.
The feelings of the person who wrote, and the person who received it, are now so widely different from what they were then, that every unpleasant circumstance attending it ought to be forgotten. You must learn some of my philosophy. Think only of the past as its remembrance gives you pleasure.
Чувства того, кто его писал, и той, которая его прочла, настолько изменились, что связанные с ним неприятные обстоятельства должны быть забыты. Одна из моих философских заповедей, с которыми я еще вас познакомлю, гласит: «Вспоминай что-нибудь только тогда, когда это доставляет тебе удовольствие».
From all his policies and webs of fear and treachery, from all his stratagems and wars his mind shook free; and throughout his realm a tremor ran, his slaves quailed, and his armies halted, and his captains suddenly steerless, bereft of will, wavered and despaired. For they were forgotten.
Он отрешился от всех своих козней, от хитросплетений страха и обмана, от войн и завоеваний, и зашаталось все его необъятное царство, ужаснулись рабы, дрогнули полчища, и вожди, которых вела к победе единая воля, растерянно опустили оружие. Они были забыты.
The bar is in full swing and floating rounds of cocktails permeate the garden outside until the air is alive with chatter and laughter and casual innuendo and introductions forgotten on the spot and enthusiastic meetings between women who never knew each other's names.
Бар работает вовсю, а по саду там и сям проплывают подносы с коктейлями, наполняя ароматами воздух, уже звонкий от смеха и болтовни, сплетен, прерванных на полуслове, завязывающихся знакомств, которые через минуту будут забыты, и пылких взаимных приветствий дам, никогда и по имени друг дружку не знавших.
No, they are not forgotten.
Нет, о них не забыли.
They seemed to be forgotten.
По-видимому, о них забыли.
Their contribution will not be forgotten.
Их вклад никогда не будет забыт.
The N'djukas have not forgotten their dead. (...) Nor could they. (...)
Нджука не забыли своих умерших. (...) Они и не могли их забыть. (...)
We have not forgotten the adolescents.
Мы не забыли подростков.
Don't think we have forgotten it!".
Не думайте, что мы это забыли!".
Their sacrifice cannot and shall not be forgotten.
Мы не можем забыть и не забудем эти жертвы.
Of course, trauma of that kind cannot be forgotten.
Конечно, такое потрясение невозможно забыть.
We meet today to say to the millions of victims of the war that we have not forgotten their slaughter, to say to the survivors of the war's atrocities that we have not forgotten their suffering and to say to the Allied soldiers that we have not forgotten their sacrifice and that we will never forget.
Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы сказать миллионам пострадавшим в этой войне, что мы не забыли о бойне, в которой они погибли; сказать выжившим в ужасах войны, что мы не забыли об их страданиях, и сказать солдатам союзнических армий, что мы не забыли и никогда не забудем о принесенных ими жертвах.
No address, no dwelling must have been forgotten.
Не должен быть забыт ни один адрес и ни один дом.
They had forgotten Thorin!
Все совсем забыли про Торина!
“You haven’t forgotten that, Headmaster?
Вы забыли это, директор?
Let our contribution not be forgotten!
Наш вклад не должен быть забыт!
Had they all forgotten what he had done?
Неужели о его делах уже забыли?
of course, they would have forgotten me all the same, without that excuse.
конечно, они забыли бы меня и без этого обстоятельства.
We had entirely forgotten the long nine;
Второпях мы совсем забыли про девятифунтовую пушку.
He had quite forgotten Venus’s position.
Он уже успел забыть координаты Венеры.
And nerves, sir, nerves—you've forgotten about them, sir!
А нервы-то-с, нервы-то-с, вы их-то так и забыли-с!
It grew louder, a sound that once heard, was never forgotten.
Кто раз слышал этот звук, уже не мог забыть его.
Bombur and Bofur—we have forgotten them, they are down in the valley!
Бомбур и Бофур – мы про них забыли, они внизу!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test