Übersetzung für "for blame" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Who is to blame for this?
Кого винить за это?
They are blamed for infertility.
На женщин возлагают вину за бесплодие.
Yet, we are blamed for the riots".
И при этом на нас возлагают вину за бунт".
The blame for that should not be laid with the Committee.
Вину за это на Комитет возлагать не следует.
The blame for the conflict is always laid at the Serbs' door.
Вина за конфликт всегда возлагается на сербов.
The blame for this state of affairs rests squarely on Ethiopia.
Вина за это целиком лежит на Эфиопии.
But the blame falls mainly on us, the Member States.
Но вина за это в основном ложится на нас, государства-члены.
Whom do we blame for this troubling state of affairs?
Кого мы должны винить за это тревожное положение?
We do not hesitate to cast full blame on Israel alone.
Мы без колебаний возлагаем всю вину исключительно на Израиль.
The delegation of the Republic of Serbia cannot be blamed for the failure of the talks.
Вина за безрезультатность переговоров не может быть возложена на делегацию Республики Сербии.
Harry could hardly blame him for howling in shock and rage;
Гарри не мог его винить за протяжный крик ужаса и злобы;
They knew perfectly well that, as an underage wizard, Harry wasn’t allowed to use magic outside Hogwarts, but they were still apt to blame him for anything that went wrong about the house.
Они твердо уяснили, что Гарри, как несовершеннолетний волшебник, не имеет права применять магию вне стен Хогвартса, но все равно валили на него вину за все неполадки в доме.
5.2 The author deems that he is not to blame for this situation.
5.2 Автор полагает, что в этой ситуации он не виноват.
Is the United Nations to blame for this state of affairs?
Виновата ли сама Организация в таком положении дел?
It is important to point out that this situation cannot be blamed exclusively on the State.
Важно отметить, что в этой ситуации виновато не только государство.
1. 'East Timor - Who is to Blame?' of July 1994;
1. "Восточный Тимор: кто виноват?", июль 1994 года;
But this Organization itself is probably to blame for that misperception.
Однако, по-видимому, сама Организация виновата в том, что бытует такое неправильное представление.
We believe that the Conference on Disarmament or its rules of procedure are not to be blamed for this impasse.
Мы считаем, что в такой ситуации не виноваты ни Конференция по разоружению, ни ее правила процедуры.
It was time to stop arguing about who was to blame for the past and to start taking the steps needed so as not to be blamed for the future.
Пора прекратить споры о том, кто был виноват в прошлом, и приступить к осуществлению мер, необходимых для того, чтобы избежать вины в будущем.
In some cases OHCHR has itself been to blame for financial shortfalls.
В некоторых случаях УВКПЧ было само виновато в возникновении нехватки финансовых ресурсов.
We have no one but ourselves to blame for any deficit in the credibility of our Organization.
Нам некого винить в подрыве доверия к нашей Организации -- в этом виноваты мы сами.
To be sure, Mr. President, it is us, the Member States, and no one else, who are to blame for this failure.
Гн Председатель, вполне очевидно, что именно мы, государства-члены, а не кто-то еще, виноваты в таком упущении.
"Why, how am I to blame?" asked Adelaida, smiling.
– Я-то чем виновата, – смеялась Аделаида.
He'll be drownded, and won't have nobody to blame for it but his own self.
Тернер тоже утонет, и никто не будет в этом виноват, кроме него самого.
"I am not to blame for all this," he thought to himself, half unconsciously.
«Что же, разве я виноват во всем этом?» – бормотал он про себя, почти не сознавая своих слов.
With a shriek, she flung herself wildly at Katerina Ivanovna, whom she blamed for everything. “Facate the apartment! At vonce!
С визгом, как бешеная, кинулась она к Катерине Ивановне, считая ее во всем виноватою: — Долой с квартир!
Do you admit, now, that you yourself may be to blame?” he added with a cautious smile, as though still fearing to irritate him with something.
Сознаётесь теперь, что, может, и сами виноваты были? — прибавил он с осторожною улыбкой, как бы всё еще боясь его чем-нибудь раздражить.
“Katerina Ivanovna certainly won't do without you; she'll come here herself, since she ran away from the house,” he added peevishly. “If she doesn't find you here, you'll be blamed for it .
— А Катерина Ивановна, уж конечно, вас не минует, зайдет к вам сама, коли уж выбежала из дому, — брюзгливо прибавил он. — Коли вас не застанет, ведь вы же останетесь виноваты
He was so miserably poor, and I used to prove to him that he had no one to blame but himself for his poverty. I used to be so angry that I think I frightened him eventually, for he stopped coming to see me.
я постоянно доказывал ему, что он сам виноват в своей бедности, так что он наконец испугался и ходить ко мне перестал. Это очень смиренный человек, смиреннейшее существо.
He retched and ducked out of sight again. “Well, I don’ blame yeh fer tryin’ ter curse him, Ron,” said Hagrid loudly over the thuds of more slugs hitting the basin.
Тут он рыгнул и снова скрылся под столом. — Ты не виноват… что хотел заколдовать его, Рон, — крикнул Хагрид, стараясь перекрыть глухой стук, с каким слизняки падали в таз. — Даже лучше, что палочка не сработала.
Well, I can tell you it made me all over trembly and feverish, too, to hear him, because I begun to get it through my head that he WAS most free-and who was to blame for it? Why, ME. I couldn't get that out of my conscience, no how nor no way.
И меня тоже, скажу я вам, бросало то в жар, то в холод; я только теперь сообразил, что он и в самом деле скоро будет свободен, а кто в этом виноват? Я, конечно. Совесть у меня была нечиста, и я никак не мог успокоиться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test