Übersetzung für "fate" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
The fate of our negotiations - the fate of this long-sought objective - hangs in the balance.
Повисла ведь на волоске судьба наших переговоров - судьба этой долгожданной цели.
The United Nations has always been involved in Panama's fate, the fate of the canal.
Организация Объединенных Наций всегда принимала активное участие в судьбе Панамы и в судьбе этого канала.
Could it be fate, or some instinct, bringing them together?
Не судьба ль, не инстинкт ли какой сводит их вместе?
"My fate is to be decided today" (it ran), "you know how.
Сегодня решится моя судьба, вы знаете каким образом.
“This is fate itself,” Raskolnikov thought. “Why is he here?”
«Это сама судьба, — подумал Раскольников, — почему он тут?»
the fates of your brother and your mother are in your hands.
судьба вашего брата и вашей матери в ваших руках.
The event of that day determined the fate of the two rival republics.
События этого дня определили судьбу двух соперничавших республик.
Now see the way that fate favors Lord Voldemort.
А теперь посмотрите, как судьба благоволит лорду Волан-де-Морту!
«'Tis my fate to be always ground into the mire under the iron heel of oppression.
– Моя судьба быть втоптанным в грязь железной пятой деспотизма.
Substantiv
Hunger and malnourishment are not the result of fate, they are the result of human actions.
Голод и недостаточное питание - не рок, а дело рук человеческих.
Yet hunger and malnutrition are by no means dictated by fate or a curse of nature; they are manmade.
Голод и недоедание - это отнюдь не рок или какое-нибудь проклятие природы, а явления, порожденные человеком.
To quote Mayor Akiba: "Perhaps by returning to this fateful spot, the world can regain the path to human security in a nuclear-weapon-free world and thereby ensure that Nagasaki remains the last city ever to experience such a cruel fate."
Как пишет мэр Акиба, "пожалуй, вернувшись на это роковое место, мир вновь вступит в колею человеческой безопасности в условиях безъядерного мира и тем самым обеспечит, чтобы Нагасаки остался последним городом, какой когда-либо испытал на себе столь жестокий рок".
The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time.
Становление суверенного и независимого Таджикистана, начавшееся в атмосфере всенародного понимания значимости этого процесса, волею рока через сравнительно небольшое время столкнулось с противоестественным поворотом в своем развитии.
Therefore, there is no need for me to multiply my words except to say that the fickle finger of fate seemed to have conspired with nature -- exceedingly benevolent at times, but sometimes equally destructive.
Поэтому я не буду говорить лишних слов, а лишь скажу, что своенравный рок, по-видимому, вступивший в сговор с самой природой, то обильно одаривает нас своими щедротами, то обрушивает на нас удары сокрушительной силы.
Leaving this room, I will bring with me more than the dark representations of human fate and destiny, painted in such daunting frescoes of a Catalan mind (frescoes that I watched at leisure from the perspective of the four angles of this table).
Покинув этот зал, я увезу с собой нечто большее, нежели воспоминания о тех мрачных картинах судеб и рока человека, которые изображены на столь ужасающих фресках в духе каталонской традиции (мне довелось взирать на эти фрески со всех четырех углов этого стола).
Substantiv
Moreover, 711 health-care facilities and 434 ambulances have suffered the same fate.
Кроме того, 711 медицинских учреждений и 434 автомобиля скорой помощи подверглись такой же участи.
(g) Investigate the fate of disappeared persons;
g) провести расследования для выяснения участи исчезнувших лиц;
(h) Investigate the fate of disappeared persons;
h) провести расследования для выяснения участи исчезнувших лиц;
This is, alas, the fate of the little girls who were raped.
Такова, к сожалению, участь многих изнасилованных девочек.
The prospect that a similar fate awaited the recommendations of OIOS was unacceptable.
Недопустимо, если такая участь ждет и рекомендации УСВН.
And the fate of Hawat, Halleck, and Idaho remained an unknown.
А участь Хавата, Халлека и Айдахо оставалась пока неизвестной.
Had Dumbledore’s sister suffered the same fate in reverse: imprisoned for her lack of magic?
Неужели сестру Дамблдора поразила такая же участь, хоть и по причине совершенно обратной? Неужели ее держали под запором за то, что она не была волшебницей?
And had Dumbledore truly left her to her fate while he went off to Hogwarts to prove himself brilliant and talented?
И Дамблдор действительно предоставил ее этой участи, отправившись в Хогвартс, чтобы продемонстрировать всем свои блестящие дарования?
Hermione was watching Ron fret over the fate of the Cattermoles, and there was such tenderness in her expression that Harry felt almost as if he had surprised her in the act of kissing him.
Гермиона смотрела на озабоченного участью Кроткоттов Рона с нежностью, увидев которую, Гарри почувствовал себя так, точно он застал их целующимися.
But the hosts of Mordor were seized with bewilderment, and a great wizardry it seemed to them that their own ships should be filled with their foes; and a black dread fell on them, knowing that the tides of fate had turned against them and their doom was at hand.
А мордорские полчища растерянно взирали, как – по волшебству, не иначе – на черных пиратских кораблях Умбара подплывают враги Властелина, и в ужасе понимали, что настала неминучая гибель, что участь их решена.
Harry scrambled up from the floor and began to sprint along the corridor, ignoring the bangs issuing from behind him, the yells of the others to come back, and the mute call of the figures on the ground whose fate he did not yet know…
Гарри поднялся с пола и помчал по коридору не обращая внимания на гром ударов за спиной, крики пытающихся остановить его друзей и немые призывы тех, кто был распростерт на полу и чья участь так и оставалась ему не ясной…
The china, which bore the Black crest and motto, was all thrown unceremoniously into a sack by Sirius, and the same fate met a set of old photographs in tarnished silver frames, all of whose occupants squealed shrilly as the glass covering them smashed.
Весь фамильный фарфор с геральдическим украшением и девизом Блэков Сириус бесцеремонно побросал в мешок, и такая же участь постигла старые фотографии в потускневших серебряных рамках. Те, кто был на них изображен, пронзительно вопили, когда разбивались покрывавшие их стекла.
Substantiv
Death and destruction continue to be the fate of Gaza.
5. Смерть и разрушения продолжают быть уделом Газы.
Poverty, and sometimes even hunger, is still their fate.
Бедность, а порой даже голод, по-прежнему являются уделом этих людей.
War and conflict should not be the fate of the people of south Asia.
Война и конфликт не должны быть уделом народа Южной Азии.
Abject poverty - the fate of the majority of the human race - was the grossest violation of human rights.
Крайняя нищета - удел большей части человечества - есть не что иное, как грубейшее нарушение прав человека.
"Re-education through labour" has been the fate of those denouncing deaths as a result of torture.
Уделом тех, кто выступал с разоблачениями по факту гибели людей от пыток, было "трудовое перевоспитание".
At the same time, in too many countries poverty, even extreme poverty, is the fate of a major part of population.
В то же время в слишком многих странах бедность, даже крайняя нищета, является уделом большей части населения.
The typical fate of a rural woman is a demanding combination of unpaid subsistence farming and caring for an extended family.
Как правило, удел сельских женщин -- тяжелое бремя неоплачиваемого сельскохозяйственного труда и работы по уходу за членами расширенной семьи.
Hapless Moor of Venice, you became my fate.
Роль злополучного Араба из Венеции, навсегда стала моим уделом.
Substantiv
Brilliant, to let him choose his own fate in your speech...
Отличное начало речи. Бросил жребий, как отец.
Misfortune has broken my once haughty spirit; I yield, I submit; 'tis my fate.
Несчастья сокрушили мой некогда гордый дух: я уступаю и покоряюсь – таков мой жребий.
I confess I might well have resented that blind, deaf fate, which, with no apparent reason, seemed to have decided to crush me like a fly;
Согласен, что я мог тогда злиться на темный и глухой жребий, распорядившийся раздавить меня как муху и, конечно, не зная зачем;
Substantiv
They can teach us nothing of human rights, when they are incapable of preventing the deaths of thousands of their citizens and have abandoned them to their fate at the hands of nature's fury.
Они ничему не могут нас научить в области прав человека, если сами не способны предотвратить гибель тысяч своих сограждан, которых они бросили на произвол бушующей стихии.
Information on any other adverse effects to the environment should be included where available, such as environmental fate (exposure), ozone depletion potential, photochemical ozone creation potential, endocrine disrupting potential and/or global warming potential.
При возможности, должна быть приведена информация о любых других неблагоприятных воздействиях на окружающую среду, таких как гибель окружающей среды (вредное воздействие), возможное озоновое разрушение, возможное образование фотохимического озона, возможное эндокринное разрушение и/или возможное глобальное потепление.
Agreed. We should not lament the fates of these inferior creatures.
Согласен, гибель этих низших созданий для нас не главное.
No matter how hard fate opposes you will be mine.
И пусть угрожает мне гибель, но ты всё же будешь моей.
No matter how hard fate opposes yo will be mine.
Так пусть даже ждёт меня гибель, но всё ж моей быть тебе!
Substantiv
It was up to member States to provide UNHCR with the political and material support that it needed, for the fate of millions hung in the balance.
Именно от государств-членов зависит то, получит ли УВКБ политическую и материальную поддержку, необходимую ему для того, чтобы спасти миллионы людей, балансирующих на грани жизни и смерти.
Verb
Their abandonment to their own fate, accompanied by the paucity of lawful methods of survival, often made the choices of adolescents a foregone
То, что подростки были предоставлены самим себе в сочетании с немногочисленностью законных способов выживания, нередко заранее предопределяли их жизненный выбор.
Efforts and vigilance must therefore not be relaxed, especially as there is a need to combat not just laws, but beliefs rooted in centuries of patriarchal authority and male domination, drawing strength from discrimination against women, ignorance and indifference towards women's fate.
Ни в коем случае нельзя терять бдительности и ослаблять усилий, особенно потому, что бороться приходится не просто с законами, а с глубоко укоренившимися столетними убеждениями, основанными на засилии патриархальных традиций и доминирующей роли мужчины, которые предопределяют дискриминационное отношение к женщине и стремление к тому, чтобы женщины и дальше пребывали в невежестве и изоляции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test