Übersetzung für "faith" auf russisch
Substantiv
- вера
- доверие
- религия
- верность
- вероисповедание
- честность
- слово
- лояльность
- обещание
- ручательство
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
The problem is usually not with the faith, but with the faithful.
Проблема обычно заключается не в самой вере, а в верующих.
According to the representative of the Muslim religion, the caricatures were an insult to the faithful and discredited the faith.
По мнению представителей мусульманского духовенства Беларуси, указанные карикатуры оскорбляли верующих, дискредитировали мусульманскую веру.
Many of them feel that women's clothing is more a question of faith than a question of the manifestation of faith.
Многие из них считают, что женская одежда в большей мере отражает веру, а не проявление веры.
As the former President of Chile, Mr. Eduardo Frei Montalva once stated, the ratification of the Declaration was a demonstration of faith in peace, faith in the peoples of the world and faith in moral progress.
Как сказал бывший президент Чили г-н Эдуарду Фрей Монталва, ратификация этой Декларации продемонстрировала веру в мир, веру в народы мира и веру в моральное совершенствование.
Later, the Prime Minister launched a youth employment and development project called Imani, which is an African word meaning faith in God, faith in yourself and faith in one another.
Позднее премьер-министр организовал проект по обеспечению занятости и развития молодежи под названием <<Имани>> это африканское слово, означающее веру в Бога, веру в себя и веру друг в друга.
This faith, this faith, this faith you have, is so strong.
Эта вера, эта вера, эта вера,что у вас есть, очень сильна.
Faith doesn't have to leave the faithful... dangling. Heh.
Вера не должна покидать верующих... висельников.
“The argument goes something like this: ‘I refuse to prove that I exist,’ says God, ‘for proof denies faith, and without faith I am nothing.’”
Доказательство выглядит приблизительно так: – Я отказываюсь доказывать, что я существую, – говорит Бог, – так как доказательство отрицает веру, а без веры я ничто. – Как?!
That gloomy Parfen had implied that his faith was waning;
Как мрачно сказал давеча Рогожин, что у него «пропадает вера»!
and transcendence is permissible not to knowledge but to faith.
к вещи, существующей вне восприятия, есть трансцензус, говорит Кант, и допустим сей трансцензус не для знания, а для веры.
"As to faith," he said, smiling, and evidently unwilling to leave Rogojin in this state--"as to faith, I had four curious conversations in two days, a week or so ago.
– А насчет веры, – начал он, улыбнувшись (видимо не желая так оставлять Рогожина) и, кроме того, оживляясь под впечатлением одного внезапного воспоминания, – насчет веры я, на прошлой неделе, в два дня четыре разные встречи имел.
I have no great faith in political arithmetic, computations.
Я не придаю особенно большой веры политической арифметике и не думаю ручаться за точность этих расчетов.
I had one of those renewals of complete faith in him that I'd experienced before.
Я вновь обрел свою поколебленную было веру в него, как это уже не раз бывало раньше.
You are smiling. Do you know, I am sometimes very wicked--for I lose my faith?
Вы улыбаетесь? Знаете, что я подл иногда, потому что веру теряю;
Galileo remained a faithful Catholic, but his belief in the independence of science had not been crushed.
Галилей остался преданным католиком, но его вера в независимость науки не была сокрушена.
All that faith riding on your shoulders while you sit in the critical seat and never show it .
Вера всех подчиненных возложена на твои плечи, и даже если ты в критическом положении, все равно никогда нельзя показывать этого.
He was fighting for the restoration of his dying faith. He must have something to hold on to and believe, and someone to believe in. What a strange picture that of Holbein's is! Why, this is the street, and here's the house, No.
это все-таки боец: он хочет силой воротить свою потерянную веру. Ему она до мучения теперь нужна… Да! во что-нибудь верить! в кого-нибудь верить! А какая, однако же, странная эта картина Гольбейна… А, вот эта улица!
Substantiv
Their essential faith in the United Nations had not wavered, but they must work even more closely together to ensure that the peoples of the world shared that faith.
Их доверие к Организации Объединенных Наций по-прежнему непоколебимо, но им следует работать в еще более тесном взаимодействии, для того чтобы народы мира разделяли это доверие.
The international community will have even less faith in it.
Международное сообщество будет проявлять к ней еще меньше доверия.
on the full faith and credit of the equity fund as the "borrower"; or
на основе полного доверия к добросовестности акционерного фонда как "заемщика"; или
This is a basic issue of effectiveness, legitimacy and public faith.
По сути, именно от этого зависят их эффективность, легитимность и общественное доверие к ним.
These developments are a faithful expression of the confidence achieved in the region.
Эти события являются достоверным отражением установившейся в регионе атмосферы доверия.
(a) Parties to an employment relationship are to deal with each other in good faith;
а) трудовые отношения между сторонами строятся на основе доверия;
As a result, victims often had little faith in the system.
В результате этого жертвы зачастую испытывают очень малое доверие к системе правосудия.
We're all humbly grateful for your kindness, and as you see, puts faith in you and takes the drugs down like that much grog.
Мы все так вам благодарны, мы, как видите, чувствуем к вам такое доверие, мы пьем ваши лекарства, как водку.
It never occurred to me that one man could start to play with the faith of fifty million people--with the single-mindedness of a burglar blowing a safe.
У меня не укладывалось в мыслях, что один человек способен сыграть на доверии пятидесяти миллионов с прямолинейностью грабителя, взламывающего сейф.
Substantiv
Each faith and culture has the responsibility of confirming to all that it respects other faiths and cultures.
На каждую религию и на каждую культуру возложена ответственность за то, чтобы подтвердить всем, что она уважает другие религии и культуры.
We should strive to live in peace with one another and to respect different cultures and faiths, for no faith is superior to another.
Мы должны стремиться к тому, чтобы жить в мире друг с другом и уважать различные культуры и религии, так как ни одна религия не является выше другой.
The Islamic faith was one of tolerance and moderation.
Исламская религия проповедует терпимость и умеренность.
Interreligious dialogue and multi-faith collaboration
Межрелигиозный диалог и сотрудничество различных религий
All religions and faiths are equal before the law.
Все религии и все вероисповедания равны перед законом.
Islam is a faith of peace, harmony and justice.
Ислам является религией мира, гармонии и справедливости.
Other faiths opposed to Hinduism seek to disturb its disciplines
Другие религии, оппозиционные индуизму хотят его потревожить
But it is also the period that saw the composing of the Litany against Fear and the assembly of the Azhar Book, that bibliographic marvel that preserves the great secrets of the most ancient faiths.
Но в этот же период была написана знаменитая Литания Против Страха, составлена Книга Азхар – библиографическое чудо, сохранившее великие таинства древнейших религий.
Substantiv
Secondly, the international community must remain faithful to multilateralism.
Во-вторых, международному сообществу надо сохранять верность многосторонности.
This step underscores our faith in the ideals of freedom and democracy.
И этот шаг подчеркивает нашу верность идеалам свободы и демократии.
Fourth, we should be faithful to the principle of non-discrimination.
Вчетвертых, нам следует сохранять верность принципу недискриминации.
A stands for abstinence, B stands for be faithful and C stands for condomize.
Среди этих азов воздержание, сохранение верности и пользование презервативами.
- Article 167: "The spouses shall be faithful to one another.
- Статья 167 Семейного кодекса: "Супруги должны соблюдать взаимную верность.
The Spouses owe to each other faithfulness, support, assistance and care.
"Супруги должны проявлять друг к другу верность, поддержку, помощь и заботу".
He must be faithful to the interests of all in the service of our family of nations.
Ему следует хранить верность интересам всех, оставаясь на службе нашей семьи наций.
We have gathered here to reaffirm our faith in this house and our unyielding commitment to its Charter.
Мы собрались здесь для того, чтобы подтвердить свою верность этой Организации и свою твердую приверженность ее Уставу.
Faithfulness he talked of, madam... your enduring faithfulness.
Он говорил о верности, мадам. О безграничной верности.
I go myself to war with my men. I bid you come with me and prove your faith.
Я поведу войско; сражаясь рядом со мной, ты сможешь доказать свою верность.
One prince(*) of the present time, whom it is not well to name, never preaches anything else but peace and good faith, and to both he is most hostile, and either, if he had kept it, would have deprived him of reputation and kingdom many a time.
Один из нынешних государей, которого воздержусь назвать, только и делает, что проповедует мир и верность, на деле же тому и другому злейший враг; но если бы он последовал тому, что проповедует, то давно лишился бы либо могущества, либо государства.
For this reason a prince ought to take care that he never lets anything slip from his lips that is not replete with the above-named five qualities, that he may appear to him who sees and hears him altogether merciful, faithful, humane, upright, and religious.
Итак, государь должен бдительно следить за тем, чтобы с языка его не сорвалось слова, не исполненного пяти названных добродетелей. Пусть тем, кто видит его и слышит, он предстает как само милосердие, верность, прямодушие, человечность и благочестие, особенно благочестие.
Substantiv
Their faith is not recognized under the Iranian Constitution.
Их вероисповедание не признается Конституцией Ирана.
Statement The Anglican Communion and its Faith Perspective
Англиканская церковь и ее перспектива вероисповедания
(f) Legal safeguards for the right to freedom of religious faith
6. Защита законом свободы вероисповедания
For under our control, Jerusalem is open to all faiths.
Находясь под нашим контролем, Иерусалим открыт для всех вероисповеданий.
New laws concerning the population of Jewish faith...
Ахтунг! Предписания для лиц еврейского вероисповедания...
Do you believe he'll return to the Jewish faith?
Думаете, он возвратится к еврейскому вероисповеданию?
Does this mean you intend to abandon the faith?
Означает ли это, что ты хочешь поменять вероисповедание?
What... what does the faith of the appraiser have to do with anything?
Какое отношение к делу имеет вероисповедание оценщика?
We offer memorial packages for families of all faiths.
У нас есть мемориальные службы для семей всех вероисповеданий.
So the new editor at the Globe is an unmarried man of the Jewish faith who hates baseball?
То есть новый редактор Globe. неженатый человек иудейского вероисповедания ненавидящий бейсбол?
It is traditional for visiting armies of other faiths to offer individuals for conversion to our order.
Приезжающие армии других вероисповеданий традиционно предлагают особей для вступления в наш орден.
This would require every French subject to come forward and publicly declare their faith to the king.
Это заставит каждого французского подданного выйти вперёд и публично объявить своё вероисповедание перед королём.
They wouldn't even be here if not to enforce your edict that every French subject publicly declare their faith.
Их бы здесь даже не было, если бы не был подписан указ о публичном заявлении своего вероисповедания каждым французским подданным.
Substantiv
Good faith and legal systems are the basis and safeguard of competition.
Основой и гарантией конкуренции являются честность и правовые системы.
It requires honesty and good faith in the negotiations and in addressing the respective peoples equitably.
Он требует честности и добросовестности в переговорах и в справедливом отношении к соответствующим народам.
As the result, good faith of Iran's interlocutors is in serious doubt.
В результате у Ирана возникли серьезные сомнения относительно честности тех, с кем он ведет переговоры.
The downside was that few decisions were black and white, and honesty and good faith were needed in addressing those uncertainties.
Оборотной стороной является то, что редко приходится выбирать между черным и белым, и для устранения неопределенности необходимо руководствоваться честностью и добросовестностью.
Good faith is essentially about parties to employment relationships dealing with each other honestly, openly and without misleading each other.
Добросовестность главным образом касается взаимоотношений сторон в сфере занятости, характеризующихся честностью, открытостью и недопущением обмана.
Does this prove the integrity and good faith of a negotiator who is supposed to contribute to the quest for a just and viable solution to the Cyprus issue?
Свидетельствует ли это о честности и доброй воли участника переговоров, который должен содействовать поиску справедливого и конструктивного решения кипрского вопроса?
As article 19 of the Civil Code stipulates: "Every person must, in the exercise of the rights and in the performance of his duties ... observe honesty and good faith.
Статья 19 Гражданского кодекса гласит: 'Каждый при осуществлении своих прав и функций обязан... проявлять честность и действовать добросовестно.
Citizens, like you, I doubt Danton's good faith.
Граждане, как и вы, я сомневаюсь в честности Дантона.
Giving up one of the hostages would show good faith.
Выдача одного из заложников будет доказательством честности ваших намерений.
The person concerned regards it as a mark of faith in your prospects and integrity.
Этот человек верит в ваше будущее и честность.
In all the Presbyterian churches, where the rights of patronage are thoroughly established, it is by nobler and better arts that the established clergy in general endeavour to gain the favour of their superiors; by their learning, by the irreproachable regularity of their life, and by the faithful and diligent discharge of their duty.
Во всех пресвитерианских церквах, где полностью проведено право патроната, духовенство по общему правилу старается приобрести благоволение высших более благородными и лучшими средствами: своей ученостью, безупречной честностью своей жизни, добросовестным и старательным выполнением своих обязанностей.
Nevertheless our experience has been that those princes who have done great things have held good faith of little account, and have known how to circumvent the intellect of men by craft, and in the end have overcome those who have relied on their word.
Однако мы знаем по опыту, что в наше время великие дела удавались лишь тем, кто не старался сдержать данное слово и умел, кого нужно, обвести вокруг пальца; такие государи в конечном счете преуспели куда больше, чем те, кто ставил на честность.
Substantiv
In the penultimate sentence, he proposed inserting the phrase "religious doctrine and" before "tenets of faith".
В предпоследнем предложении он предлагает вставить перед словами "tenets of faith" слова "religious doctrine and".
I emphasize the word "efficient" because this is not just a declaration of faith.
Я подчеркиваю слово <<эффективной>>, потому что это не просто заявление о приверженности.
Mr. IWASAWA proposed inserting the words "in good faith" after the phrase "to respect the views of the Committee" in the second sentence.
2. Г-н ИВАСАВА предлагает добавить перед словами "уважать мнения Комитета" во втором предложении слово "добросовестно".
It might be useful to insert the phrase "and in a spirit of good-neighbourliness" after the words "in good faith".
Было бы целесообразным после слова "добросовестно" добавить фразу "и в духе добрососедства".
Another suggestion was to insert the phrase "and in a spirit of good-neighbourliness" after the words "in good faith".
Кроме того, предлагалось включить выражение "и в духе добрососедства" после слова "добросовестно".
If the new version was nonetheless adopted, it should maintain the references both to "good faith" and to "without knowledge that the transfer is in violation of the rights...".
Если новый вариант все же будет принят, то в нем следует сохранить как слово "добросовестно", так и слова "не зная о том, что данная передача является нарушением прав ...".
In other words, the language of the draft Convention permits a bad-faith undermining of the contract.
Иными словами, формулировка проекта конвенции позволяет недобросовестным образом расторгнуть договор.
And as for me, you'll have to take me on faith.
Что же до меня самого – тут тебе придется просто поверить мне на слово.
‘I owe much to Éomer,’ said Théoden. ‘Faithful heart may have froward tongue.’
– Я многим обязан Эомеру, – сказал Теоден. – Говорят: словом дерзок, да сердцем предан.
Nor can one express the love with which he would be received in all those provinces which have suffered so much from these foreign scourings, with what thirst for revenge, with what stubborn faith, with what devotion, with what tears.
Не могу выразить словами, с какой любовью приняли бы его жители, пострадавшие от иноземных вторжений, с какой жаждой мщения, с какой неколебимой верой, с какими слезами!
So Saruman guessed, and he had concealed his mind and deceived his messenger. It would have been useless in any case to try and win over the honest Radagast to treachery. He sought me in good faith, and so persuaded me.
Да, Радагаст был чист предо мной – именно поэтому попал я в ловушку: меня убедили его слова. Но поэтому лопнул и замысел Сарумана: Радагаст выполнил свое обещание.
Substantiv
All the planned democratic institutions have been established thanks to the faith and loyalty of President Nicéphore Soglo and his government to the Constitution of 11 December 1990.
Все запланированные демократические институты были учреждены благодаря приверженности и лояльности президента Нисефора Согло и его правительства конституции от 11 декабря 1990 года.
The activities of the Federal Public Prosecutor's Department and its subsidiary offices shall be oriented towards, and governed by, the principles of honesty, professionalism, impartiality, loyalty and efficiency, good faith and humanity."
Деятельность Федеральной государственной прокуратуры и ее вспомогательных органов строится и основывается на принципах справедливости, профессионализма, беспристрастности, лояльности и эффективности, добросовестности и гуманности";
Article 4.2 further provides that the Directive is without prejudice to the right of churches/other organisations with a particular ethos to require their employees to "act in good faith and with loyalty to the organisation's ethos".
Далее в ней предусматривается, что данная директива не наносит ущерба праву церквей/других организаций, имеющих определенные устои, требовать от работающих в них лиц "добросовестного поведения и лояльности к устоям организации".
Such measures would have little effect, however, unless Member States entered the negotiations in good faith and with real political will and respected the principle of the equality of all Member States set forth in the Charter.
Такие меры, однако, будут иметь незначительный эффект, если государства-члены не вступят в переговоры, проявляя лояльность и реальную политическую волю и уважая принципы равенства всех государств-членов, изложенные в Уставе.
Richelieu would cry to prove his good faith, in order to deceive.
Ришелье даже плакал, чтобы показать свою лояльность. И чтобы лучше предать.
Try again. Faith pleases the gods, but it's starting to irritate the people.
Ta-как лояльность по отношению к богам, но это начинает вызывать недовольство народа.
Substantiv
The counterpart was the promise of implementation in good faith.
Взамен было получено обещание добросовестного выполнения.
This undertaking should be implemented promptly and in good faith.
Это обещание должно быть выполнено быстро и добросовестно.
It would not seem unreasonable if a State were able to withdraw a promise if another subject takes advantage of this promise in bad faith.
Представлялось бы разумным, если бы государство было способно отозвать обещание, если другой субъект пользуется этим обещанием недобросовестно.
May they fear no evil, once their faithful prayer has rung out to the Lord of the Heavens and Earth, saying: "Lord keep our promise and believe in our pledge of faith and obedience to you, as we believe in your promise that the righteous shall be the victors and see Heaven ...
Не оставь нас, дабы мы были верны тому обещанию, которое мы тебе дали, будучи покорными и богобоязненными, и тому обещанию, которое ты дал твоим набожным рабам - ниспослать им победу и рай ...
The participants showed scepticism with regard to the Government's willingness to negotiate in good faith or adhere to its commitments.
Участники выразили сомнение по поводу готовности правительства добросовестно вести переговоры или выполнять свои обещания.
Without hard evidence of good faith, their pledges would remain mere platitudes and further undermine the non-proliferation regime.
Без веских доказательств доброй воли их обещания будут оставаться лишь общими фразами и будут способствовать дальнейшему подрыву режима нераспространения.
In mutual respect and the promise to be faithful..
Со взаимным уважением и обещанием быть верными...
Excellent, i' faith, of the chameleon's dish I eat the air, promise-crammed.
Верите ли - превосходно. По-хамелеонски. Питаюсь воздухом, начиненным обещаниями.
But I have complete faith... that you will immerse your grandpa's ashes with utmost sincerity in the waters of Rameshwaram.
Что ты развеешь прах дедушки в Рамешварам, выполнив обещание.
Therefore a wise lord cannot, nor ought he to, keep faith when such observance may be turned against him, and when the reasons that caused him to pledge it exist no longer.
Из чего следует, что разумный правитель не может и не должен оставаться верным своему обещанию, если это вредит его интересам и если отпали причины, побудившие его дать обещание.
And if another should allege the pledge which the king had given to the Pope that he would assist him in the enterprise, in exchange for the dissolution of his marriage(*) and for the cap to Rouen,(+) to that I reply what I shall write later on concerning the faith of princes, and how it ought to be kept.
Если же мне заметят, что король был связан обещанием папе: в обмен на расторжение королевского брака и кардинальскую шапку архиепископу Рушанскому помочь захватить Романью, — то я отвечу на это в той главе, где речь пойдет об обещаниях государей и о том, каким образом следует их исполнять.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test