Übersetzung für "extremely disturbing" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Another extremely disturbing development concerns the activities of Israeli settlers in the occupied Palestinian territory.
Другое чрезвычайно тревожное событие касается деятельности израильских поселенцев на оккупированной палестинской территории.
It is extremely disturbing and most unfortunate that illegal drugs find their way to innocent children and young people.
Чрезвычайно тревожно и весьма прискорбно то, что незаконные наркотики находят доступ к невинным детям и молодежи.
90. The regional dimensions of the crisis in Côte d'Ivoire are extremely disturbing, particularly because they portend ominous trends for the wider West Africa subregion.
90. Региональные аспекты кризиса в Кот-д'Ивуаре -- чрезвычайно тревожны особенно в связи с тем, что они предвещают мрачные тенденции для более широкого западноафриканского субрегиона.
I appeal to you to urgently convene a meeting of the Security Council in which this question will be considered, with the objective of undertaking the necessary steps and measures, in accordance with the responsibilities of the Security Council, so that the present negative and extremely disturbing trends will be energetically terminated and that the implementation of the obligations of UNMIK and KFOR, as defined by the Security Council in its resolution 1244 (1999), and the military-technical agreement will be efficiently secured.
Я обращаюсь к Вам с просьбой срочно созвать заседание Совета Безопасности и рассмотреть этот вопрос, чтобы предпринять необходимые шаги и меры в рамках ответственности Совета Безопасности, для того чтобы решительно пресечь нынешние негативные и чрезвычайно тревожные тенденции и обеспечить действенное выполнение обязательств МООНВАК и СДК, как они определены в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и в военно-техническом соглашении.
18. In an extremely disturbing development, a convoy of three commercial vehicles carrying two UNAMID containers of contingent-owned equipment, including ammunition and WFP food supplies, from El Obeid to Nyala was hijacked by 30 unidentified armed men on board two Landcruisers on 29 April, near Abu Karinka, 100 km east of Ed Daein in Southern Darfur.
18. Чрезвычайно тревожное событие произошло, когда 29 апреля на колонну из трех коммерческих транспортных средств, следовавшую из Эль-Обейда в Ньялу и перевозившую два принадлежащих контингенту ЮНАМИД контейнера с техникой и вооружениями, в том числе с боеприпасами, а также с поставками продовольствия, принадлежащими Всемирной продовольственной программе, неподалеку от Абу-Каринки, что в 100 километрах к востоку от ЭдДейна в Южном Дарфуре, напали 30 вооруженных человек, личность которых не установлена, которые находились в двух джипах <<Лэндкрузер>>.
This is just a synopsis of the extremely disturbing and deplorable conditions being endured by the Palestinian people under Israel's occupation.
Это всего лишь краткий обзор тех крайне тревожных и плачевных условий, в которых находится палестинский народ под израильской оккупацией.
The report also noted some "extremely disturbing incidents" indicating a dangerous disregard for human rights by the new Palestinian Authority.
В докладе также упоминались несколько "крайне тревожных инцидентов", свидетельствующих об опасном пренебрежении правами человека со стороны нового Палестинского органа.
Another aspect, and one which is extremely disturbing, can be seen in the attempts to introduce a regional dimension into the Tajik conflict, which still continues in a number of districts along the Tajik-Afghan frontier.
Другим, причем, крайне тревожным ее элементом предстают попытки регионализации внутри таджикского конфликта, не затухающего, как известно, в ряде районов вдоль таджикско-афганской границы.
1. The facts established in this letter are extremely disturbing and demonstrate the extent of the corruption and decline that are affecting the United Nations as a result of United States pressure, coercion and intimidation.
1. Установленные в настоящем письме факты являются крайне тревожными и свидетельствуют о степени коррумпированности и глубине падения Организации Объединенных Наций в результате проводимой Соединенными Штатами политики давления, принуждения и запугивания.
8. Extremely disturbing reports of the denial of the human rights to food, shelter, access to health care, work and an adequate standard of living were also received last year.
8. В прошлом году были также получены крайне тревожные сообщения о случаях попрания прав человека, связанных с питанием, жильем, доступом к медицинским услугам, трудоустройством и адекватным уровнем жизни.
50. There have also been extremely disturbing reports about the situation in Aru, Ituri Province, where some 750 civilians have reportedly been massacred within a six-week period.
50. Кроме того, поступают крайне тревожные сообщения о положении в Ару, провинция Итури, где, согласно сообщениям, в течение шести недель было казнено примерно 750 гражданских жителей.
It not only violated the fundamental rights of these persons (right to life, right to personal security, fair trial, non- discrimination) but also constitutes a very negative State practice, extremely disturbing for contemporary legal culture.
Это является не только нарушением основных прав таких лиц (права на жизнь, права на личную безопасность, справедливое судебное разбирательство, недискриминацию), но и весьма отрицательной государственной практикой, крайне тревожной для современной правовой культуры.
This tendency remains extremely disturbing: of the decisions adopted, 16 concerning 33 persons declared the detention to be arbitrary for reasons either wholly (30 persons) or partly (3 persons) related to violation of the freedom of opinion or expression.
Эта тенденция по-прежнему является крайне тревожной: среди принятых решений 16, касающихся 33 человек, привели к произвольному задержанию в силу причин, которые полностью (в случае 30 человек) или частично (в случае 3 человек) связаны с нарушением права на свободу убеждений и их свободное выражение.
7. In June 1994, reports of extremely disturbing new decrees of the Revolution Command Council began reaching the Special Rapporteur which, by their mere existence, would constitute a legalization and institutionalization of cruel and unusual punishments and, by their implementation, would constitute, inter alia, forms of torture.
7. В июне 1994 года Специальный докладчик начал получать крайне тревожные сообщения о новых указах Совета революционного командования, которые в силу одного только факта своего существования представляют собой узаконивание и официальное закрепление жестоких и необычных наказаний и в случае своего осуществления будут представлять собой, в частности, своего рода пытки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test