Übersetzungsbeispiele
Substantiv
It is written for eternity.
Написанное рассчитано на вечность.
But our time is not eternal; eternity is God's domain.
Однако это время не имеет отношения к вечности, которая ближе, скорее, к Богу.
The human being is the Creator's unique creation whose existence reaches into eternity.
Человек -- уникальное создание Творца, бытие которого простирается в вечность.
It also means responsibility before the infinite and before eternity -- in a word, responsibility for the world.
Это означает также ответственность перед вселенной и перед вечностью -- короче говоря, ответственность перед миром.
All religious communities also have the opportunity to communicate with viewers on the weekly programme Slovo vechnosti (The eternal word).
Все религиозные общины также имеют возможность для общения со зрителями в еженедельной программе "Слово вечности".
In the providential model of the future, God looks down on the full history of the world from "the high citadel of eternity" in the words of Thomas Aquinas.
В первой модели будущего, зависящего от Божьего промысла, Господь смотрит на всю историю, по словам Фомы Аквинского, с высот цитадели вечности.
Protecting cultural heritage, however, entails not only its classification, registration and preservation in museums or on site, but also learning its eternal lessons to be transmitted to future generations, allowing humanity to march ever onward.
Охрана культурного наследия предполагает не только классификацию, регистрацию и хранение в музеях предметов старины и охрану памятников истории, но и извлечение уроков вечности и передачу опыта прошлого будущим поколениям, что позволяет человечеству продолжать двигаться вперед.
Just as it would be impossible to capture all eternity in a mere snapshot, it would be a mistake to assume that a rapidly changing world will be served by a rigidly structured Security Council where those lucky enough to make it through the entryway once will remain there perpetually.
Как невозможно запечатлеть вечность в одной фотографии, так было бы ошибкой предполагать, что быстро меняющийся мир выиграет от жестко структурированного Совета Безопасности, где постоянно будут пребывать только те счастливчики, которые сумели туда однажды попасть.
“when I consider the short duration of my life, swallowed up in the eternity before and after, the little space I fill, and even can see, engulfed in the infinite immensity of space of which I am ignorant and which knows me not, I am frightened, and am astonished at being here rather than there; why now rather than then?”
"когда я задумываюсь о краткосрочности своей жизни, поглощенной вечностью до и после нее, о том малом пространстве, которое я заполняю, и даже могу видеть, поглощенном в бесконечной громаде космоса, о котором я ничего не знаю и который ничего не знает обо мне, - мне становится страшно, и я поражаюсь тому, почему я здесь, а не там, почему сейчас, а не тогда?".
The concept of a society for all ages, every aspect of which was covered by the Secretary-General’s report (A/53/294), could be seen as a first step in a dialogue between the ephemeral – vanity, power, youth and, indeed, life – and the eternal – the spirit, the vital principle which acted as a guide from the beginning of a person’s life to the end.
Концепция "общества для людей всех возрастов", рассмотренная во всех его аспектах в докладе Генерального секретаря (A/53/294), может быть истолкована как установление диалога по таким вопросам, как мимолетность, т.е. суетность, власть, молодежь, т.е. жизнь и вечность, а именно смысл и основные принципы, которыми руководствуется человек от начала до конца жизни.
An eternity in Heaven or an eternity in Hell!
Вечность в раю или вечность в аду!
Eternity beginning tomorrow.
Вечность начинается завтра.
That's an eternity.
Это целая вечность.
Into eternity, mate.
Навстречу вечности, дружище.
I control eternity.
Я управляю вечностью.
Enjoy the eternity.
Нескучной тебе вечности.
Our eternity together.
Нашу вечность вместе.
It's an eternity.
Ёто цела€ вечность.
It concerns eternity.
Это касается вечности.
The Eternity Memorial.
Мемориальный комплекс "Вечность"
I was at his bedside when he died, and gave him my blessing for eternity. Your mother--
Я тут стоял и благословил его в вечность. Ваша матушка…
We keep imagining eternity as an idea that cannot be grasped, something vast, vast!
— Нам вот всё представляется вечность как идея, которую понять нельзя, что-то огромное, огромное!
but there came from it a breath of something permanent, eternal, a presentiment of unending years of this cold, deadening anguish, a presentiment of some eternity on “a square foot of space.”
но от нее веяло чем-то постоянным, вечным, предчувствовались безысходные годы этой холодной, мертвящей тоски, предчувствовалась какая-то вечность на «аршине пространства».
but his face grew more overcast day by day, as though Eternity were wrapping its gloomy mantle about him.
но лицо его всё более и более подергивалось как бы мраком. Точно вечность уже осеняла его мрачным крылом своим.
said Ford. “What sort of ship are we in?” asked Arthur as the pit of eternity yawned beneath them.
– Зато сработало, – хихикнул Форд. – Что это за корабль, куда мы попали? – спросил Артур. Под ними разверзлась бездонная яма вечности.
While the Elixir of Life does indeed extend life, it must lie drunk regularly, for all eternity, if the drinker is to maintain the immortality.
Животворящий эликсир действительно продлевает жизнь, но если тот, кто его принимает, стремится к бессмертию, он должен принимать эликсир постоянно на протяжении вечности.
But perhaps his real reason was different: to quote him again, “Equations are more important to me, because politics is for the present, but an equation is something for eternity.”
Но возможно, реальная причина заключалась в ином, и тут мы снова сошлемся на его слова: «Уравнения для меня важнее, потому что политика для настоящего, а уравнения для вечности».
Instead of all that, imagine suddenly that there will be one little room there, something like a village bathhouse, covered with soot, with spiders in all the corners, and that's the whole of eternity.
И вдруг, вместо всего этого, представьте себе, будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, и вот и вся вечность.
"The Fremen have a saying they credit to Shai-hulud, Old Father Eternity," he said. "They say: 'Be prepared to appreciate what you meet.' "
– У фрименов есть поговорка, которую они приписывают Шаи-Хулуду, Старому Отцу-Вечности, – ответил он. – Так вот, они говорят: «Будь готов принять то, что дано тебе испытать».
He linked the past with the present, and the eternity behind him throbbed through him in a mighty rhythm to which he swayed as the tides and seasons swayed.
В нем прошлое смыкалось с настоящим, и, как мощный ритм вечности, голоса прошлого и настоящего звучали в нем попеременно, – это было как прилив и отлив, как смена времен года.
Lt'd take an eternity to tell!
Потребуется целая вечность, чтобы рассказать!
That's an eternity for a heist.
Для ограбления это целая вечность.
Ten seconds is an eternity, Harry.
Десять секунд - целая вечность, Гарри.
May she... suffer... for all... eternity.
ѕусть она ... страдает... целую ... вечность.
I can read books for all eternity.
Я смогу читать целую вечность.
- Eternally, some might say.
- Можно сказать, целую вечность. - Должна честно признаться.
You and me for all eternity.
Только ты и я, целую вечность.
Then you will spend eternity dying.
Значит, ты будешь умирать целую вечность.
Next month seems like an eternity.
До следующего месяца еще целая вечность.
What should I be doing with my eternity?
Что мне еще делать целую вечность?
For a second that contained an eternity, Harry stared into Cedric’s face, at his open gray eyes, blank and expressionless as the windows of a deserted house, at his half open mouth, which looked slightly surprised.
Гарри казалось, он целую вечность всматривается в лицо Седрика, в его широко распахнутые серые глаза, пустые, как окна нежилого дома, в полуоткрытые губы, удивленное лицо.
In the next world is the eternal life".
В ином -- последующем -- мире есть вечная жизнь>>.
May God Almighty bless his soul in that eternal life to which he has departed.
Да благословит Всемогущий Аллах его душу в этой вечной жизни, в которую он ушел!
Eternal life, Dr. Jones!
Вечная жизнь и молодость!
Eternal life awaits us!
Нас ожидает вечная жизнь!
- In the shadow of eternal life.
- Перед лицом вечной жизни.
And brotherhood, justice, eternal life?
А братство, справедливость, вечная жизнь?
That's the beauty of eternity.
В этом прелесть вечной жизни.
I'm offering you eternal life.
Я предлагаю тебе вечную жизнь.
Are renewed infinitely! Eternal life!
Ты хочешь добиться вечной жизни?
You pay to live eternally.
"Вы платите за вечную жизнь".
You grant them eternal life?
Вы даруете им вечную жизнь?
Eternal life in a numb chase.
Вечная жизнь в бессмысленной погоне.
Religion!--I admit eternal life--and perhaps I always did admit it.
Религия! Вечную жизнь я допускаю и, может быть, всегда допускал.
It seems suitable for pondering eternity.
Кажется подходящей очень долгих размышлений.
Phinehas traveled the world, loving many, many children and he lived for eternity.
Финиас путешествовал по миру, и любил много-много-много детей ...и жил очень-очень долго.
Scripture tells us of a day when pretentious a-holes will descend directly into hell, burning for eternity, which turns out is a very long time.
Писание рассказывает нам о дне, когда разверзнется земля и падут они прямо в ад, и гореть будут вечно, что означает очень долго.
And since I'll be with them for eternity, I take their wish for vengeance into account.
И с тех пор, как встретил их в загробном мире, я принял во внимание их желание мести.
Religious belief requires that we recognize the eternal message that all men were created in God's image.
Религиозная вера требует признания вечной истины о том, что все люди созданы по образу Божию.
The organization has always been engaged in making people aware about the eternal truth and that is practical knowledge of the existence of all pervading God.
Организация всегда просвещала людей в отношении вечной истины и практического знания о существовании вездесущего Бога.
While the nations of the world gather here today to voice in unison their collective commitment to condemning Holocaust denial, without reservation and in any and all forms, a member of this Assembly continues to deny that eternal truth.
В то время как представители государств мира, собравшиеся сегодня здесь, в один голос заявляют о своем коллективном и безоговорочном осуждении тех, кто в какойлибо форме отрицает Холокост, один из членов этой Ассамблеи продолжает отрицать эту вечную истину.
Mr. Ahipeaud Guebo (Côte d'Ivoire) (spoke in French): Inspired by the Greek fabulist Aesop, Jean de La Fontaine, a seventeenth-century French poet, eloquently affirmed an eternal truth: might makes right.
Г-н Аипо Гебо (Кот-д'Ивуар) (говорит пофранцузски): Черпая вдохновение в творчестве греческого баснописца Эзопа, Жан де Лафонтен, французский поэт семнадцатого века, очень точно выразил вечную истину: кто силен, тот и прав.
In the provincial newspaper Svobodnaya zhizn (A free life), such headings as "Perom publitsista" (The columnist's pen), "Vechnye istiny" (Eternal truths), "Govori, istoriya" (Speak, history), "Narushaem problemu" (We will fix the problem), "Zhizn nasha" (Our life) and others advocating tolerance and respect for ethnic groups and peoples are popular with readers.
В областной газете "Свободная жизнь" популярностью пользуются такие рубрики: "Пером публициста", "Вечные истины", "Говори, история", "Нарушаем проблему", "Жизнь наша" и другие, пропагандирующие толерантность и уважение к этническим группам и народам.
It may be that then, when we hear the world crying out for peace, we may receive the inspiration to deal with these intractable problems and be able really to devote all our resources to the advancement of mankind by applying those persistent eternal truths which will inevitably persist long after we ourselves are utterly forgotten." (A/PV.893, para. 202)
Может быть тогда, когда мы услышим, что мир взывает о мире, у нас появится вдохновение, необходимое для решениях этих трудных проблем, и мы действительно сможем посвятить все наши усилия для развития человечества путем применения этих вечных истин, которые неизбежно будут существовать долго после того, как всех нас давно забудут>>. (A/PV.893, пункт 202)
In law there is one great eternal truth:
Законе зиждется на великой вечной истине:
Philosophers are not the madmen who search for some eternal truth.
илософы это не сумасшедшие, ищущие вечную истину.
This boy perceives the eternal truth of Self, without effort
Этот мальчик постигает вечную истину о Я без усилий
You men concern yourselves with the eternal verities. We women are content to ponder the petty things in life.
Вас, мужчин, волнуют вечные истины, а мы, женщины, довольствуемся мелочами жизни.
You'll never learn to write... and read the great classics, the eternal truths:
Ты никогда не научишься ни писать, ни читать.. Великие классические произведения, все эти вечные истинны:
May all the ascended beings, the bodhisattvas and saints and all those who have walked the surface of the earth in the light of eternal truth, come to the aid of our beloved sister, Julian.
Пусть все существа обитающие выше, все бодхисатвы и святые и все, кто ходят по тверди земной в свете вечной истины, придут на помощь к нашей возлюбленной сестре Джулиан.
According to the philosophical conception, the state is the 'realization of the idea', or the Kingdom of God on earth, translated into philosophical terms, the sphere in which eternal truth and justice are, or should be, realized.
По учению философов, государство есть «осуществление идеи» или, переведенное на философский язык, царство божие на земле, государство является таким поприщем, на котором осуществляется или должна осуществиться вечная истина и справедливость.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test