Übersetzung für "essentially that" auf russisch
- по сути это
- по существу, что
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
However, essentially it does not operate according to the principles of modern health insurance.
Однако по сути эта система не функционирует в соответствии с принципами современного медицинского страхования.
Essentially, that proposal advocated a more rational and secure basis for organizing outer space activities.
По сути, это предложение рекомендует создать более рациональную и надежную основу для организации космической деятельности.
Essentially this allows a container to be sealed in the exporting country and remain unopened until it arrives at the importing destination.
По сути это позволяет опечатывать контейнер в экспортирующей стране и распечатывать его только по прибытии к месту назначения.
Essentially, the instructions provide that one of two candidates for every post must be a woman.
По сути, это распоряжение предусматривает, что при заполнении любой вакансии в органах государственного управления половину представленных кандидатов на должность должны составлять женщины.
It is essentially a duplicate SCM within the SCM, with the same weaknesses of conflicts of interest and of time outlined above.
По сути, это − структура ВСМ, дублирующая сам ВСМ, с теми же слабостями, обусловленными столкновением интересов и нехваткой времени, которые указаны выше.
This programme is essentially a follow-up action to the ratification of the Convention on the Elimination of Worst Forms of Child Labour.
По своей сути эта программа предусматривает мероприятия, вытекающие из ратификации Конвенции о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда.
This partnership is essentially an instrument in which all parties endeavour to formulate coordinated responses to the country's economic and social challenges.
По своей сути это партнерство является механизмом, все стороны которого стараются сформулировать координированные решения для экономических и социальных проблем, стоящих перед страной.
Although some tools that are useful for Anti-Money Laundering are similarly helpful for Counter-Financing of Terrorism, they are essentially different issues.
Некоторые механизмы, которые полезны в деле борьбы с отмыванием денег, не менее полезны и для борьбы с финансированием терроризма, однако по своей сути это совершенно различные вопросы.
This activity will essentially orient the Department's future ECM initiatives and embed sound practices in them and as such is a foundational element in embracing an enterprise vision.
По сути, эта деятельность ляжет в основу дальнейших инициатив Департамента, касающихся УОР, и будет способствовать использованию рациональной практики в этой сфере и как таковая станет основополагающим элементом планирования на будущее.
The problem is essentially two-fold: lack of affirmative procurement actions in favour of recipient countries and institutions, and the organizations' very limited public procurement capacity-building projects in those countries.
По сути эта проблема носит двоякий характер, что связано с отсутствием позитивных действий в области закупок в интересах выступающих клиентами стран и учреждений, а также с крайней ограниченностью проектов организаций в области укрепления потенциала государственной закупочной деятельности в этих странах.
Essentially that it was a robbery gone bad.
Эм...по существу, что это было ограбление, которое пошло не так.
Lévy is therefore essentially right when he says that in Marx’s opinion there corresponds to man’s “phenomenal activity” “an activity of things,”
поэтому А. Леви прав по существу, когда он говорит, что для Маркса «феноменальной деятельности» человечества соответствует «деятельность вещей», т.е.
In the second form, on the contrary, the background to this accidental appearance, essentially different from it, and determining it, immediately shines through.
Напротив, во второй форме тотчас же обнаруживается скрывающаяся за этим основа, по существу отличная от случайного проявления и определяющая собой это последнее.
But if the genius of such a government, even as to what concerns its direction in Europe, is in this manner essentially and perhaps incurably faulty, that of its administration in India is still more so.
Но если дух такого управления, даже поскольку речь идет о его руководителях в Европе, является, таким образом, по существу и, пожалуй, безнадежно неправильным, то практика его в Индии является таковой в еще большей степени.
"This is a carryall," Hawat said. "It's essentially a large 'thopter, whose sole function is to deliver a factory to spice-rich sands, then to rescue the factory when a sandworm appears.
– Это грузолет, – продолжал объяснять Хават. – По существу, просто большой орнитоптер, чья единственная функция в том, чтобы доставлять машины к богатым Пряностью пескам, а потом спасать их при появлении червей.
it is illogical to assert that all matter is conscious [but it is logical to assert that all matter possesses a property which is essentially akin to sensation, the property of reflection], still more that consciousness or will can exist outside matter” (ibid., p. 75, 2nd thesis).
нелогично утверждать, что вся материя сознательна» (но логично предположить, что вся материя обладает свойством, по существу родственным с ощущением, свойством отражения), «еще более нелогично утверждать, что сознание или воля существуют вне материи» (там же, p. 75, тезис 2-й).
Hence the slogan of the Mercantile System: balance of trade.60 Gold and silver serve essentially as international means of purchase when the customary equilibrium in the interchange of products between different nations is suddenly disturbed.
Отсюда лозунг меркантилистской системы – торговый баланс.[126] Международным покупательным средством золото и серебро служат по существу тогда, когда внезапно нарушается обычное равновесие обмена веществ между различными нациями.
The multiplicity of interpretations to which the Commune has been subjected, and the multiplicity of interests which expressed themselves in it show that it was a thoroughly flexible political form, while all previous forms of government had been essentially repressive.
…«Разнообразие истолкований, которые вызвала Коммуна, и разнообразие интересов, нашедших в ней свое выражение, доказывают, что она была в высшей степени гибкой политической формой, между тем как все прежние формы правительства были, по существу своему, угнетательскими.
“Would you like to glance at my lousy garden?” is essentially what you’re saying in the first case, but when you want to look at the other fella’s garden, you have to say something like, “May I observe your gorgeous garden?”
— По существу, в первом случае вы говорите: «Не желаете ли вы взглянуть на мой занюханный сад?», а применительно к чужому саду вам следует сказать что-то вроде: «Не могу ли я осмотреть ваш великолепный сад?».
For in the first place, however varied the useful kinds of labour, or productive activities, it is a physiological fact that they are functions of the human organism, and that each such function, whatever may be its nature or its form, is essentially the expenditure of human brain, nerves, muscles and sense organs.
Потому что, во-первых, как бы различны ни были отдельные виды полезного труда, или производительной деятельности, с физиологической стороны это – функция человеческого организма, и каждая такая функция, каковы бы ни были её содержание и её форма, по существу есть затрата человеческого мозга, нервов, мускулов, органов чувств и т.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test