Übersetzung für "encounters are" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The Committee also organized media encounters. .
Комитет также организовывал встречи с представителями средств массовой информации.
The purposes of such encounters would be to allow UNCTAD to:
Цель таких встреч могла бы заключаться в том, чтобы дать ЮНКТАД возможность:
(c) Organization of regional encounters on the question of Palestine (PERD);
с) организация региональных встреч по вопросу о Палестине (ОРИВС);
(e) To organize international, regional and national encounters for journalists;
е) организовывать международные, региональные и национальные встречи для журналистов;
Press encounters were limited to individual off-the-record briefings
Встречи с прессой ограничивались индивидуальными неофициальными брифингами
Has participated in international encounters related to her field of work.
Участвовала в международных встречах, имеющих отношение к ее сфере деятельности.
(e) To organize international, regional and national seminars or encounters for journalists;
e) организовывать международные, региональные и национальные семинары или встречи для журналистов;
79. The Athens Encounter brought together 11 international expert panellists.
79. Афинская встреча собрала 11 международных экспертов.
The chances of you surviving this little encounter are pretty slim.
Твои шансы на выживание после этой встречи весьма малы.
Some alien encounters are hoaxes perpetrated by your government to manipulate the public.
Некоторые встречи с пришельцами разыграны вашим правительством.
Those years of formation and encounters are hard to explain.
Луис Бунюэль: Я не могу объяснить, что значили эти годы учебы и встреч.
When people want to add an encounter with themselves, with people, well, that doesn't work at all... That's not an encounter, and that's why encounters are so utterly, utterly disappointing.
Пересечения людей с людьми – это вовсе не встречи, такой тип отношений обычно заканчивается разочарованием, катастрофой.
The Prime Minister had stood there, quite motionless, and realized that he would never, as long as he lived, dare mention this encounter to a living soul, for who in the wide world would believe him? The shock had taken a little while to wear off.
Премьер-министр стоял столбом, сознавая, что никогда, ни одной живой душе не отважится проронить хоть слово об этой встрече, потому что — кто ж ему поверит. Он долго не мог оправиться от потрясения.
Perhaps it was the effect of the chocolate—Lupin had always advised eating some after encounters with Dementors—or simply because he had finally spoken aloud the wish that had been burning inside him for a week, but he felt a bit more hopeful.
Может быть, причина была в шоколаде — Люпин всегда советовал есть его после встречи с дементорами, — а может, у него просто стало легче на душе после того, как он высказал вслух желание, мучившее его целую неделю, но в его душе снова затеплилась надежда.
Dudley had emerged from his last encounter with a fully grown wizard with a curly pig’s tail poking out of the seat of his trousers, and Aunt Petunia and Uncle Vernon had had to pay for its removal at a private hospital in London.
Последняя встреча со взрослым волшебником подарила ему закрученный поросячий хвостик, высунувшийся наружу прямо сквозь брюки. Чтобы от него избавиться, дяде Вернону и тете Петунье пришлось заплатить немалые деньги в частной лондонской клинике.
And Harry remembered his first nightmarish trip into the Forest, the first time he had ever encountered the thing that was then Voldemort, and how he had faced him, and how he and Dumbledore had discussed fighting a losing battle not long thereafter.
И ему вспомнился его первый, похожий на ночной кошмар поход в Лес, первая встреча с существом, которым был тогда Волан-де-Морт, лицо этого существа и происшедший вскоре затем разговор с Дамблдором о том, что сражаться необходимо, даже потерпев поражение в борьбе.
Sometimes it seemed an insane idea, just as it had on the night Hermione had proposed it, but at others, he had found himself thinking about the spells that had served him best in his various encounters with Dark creatures and Death Eaters—found himself, in fact, subconsciously planning lessons…
Порой — как и в первую ночь, когда об этом заговорила Гермиона, — идея казалась ему безумной. Но иногда начинал думать о заклинаниях, которые помогли ему больше всего при встречах с Темными существами и Пожирателями смерти, и подсознательно строил планы уроков…
He expected to encounter an obstacle at any moment; his worst fear was Peeves, and he strained his ears with every step to hear the first, telltale signs of the poltergeist’s approach. “The way, Harry,” breathed Luna, plucking his sleeve and pulling him toward a spiral staircase.
Гарри каждую минуту ожидал неприятной встречи, больше всего он боялся наткнуться на Пивза и все время прислушивался, пытаясь уловить первые сигналы, предваряющие появление полтергейста. — Сюда, Гарри, — чуть слышно выдохнула Полумна, беря его за рукав и подталкивая к винтовой лестнице.
He regarded such encounters as beneficial, as they provided a better mutual understanding of each organization's structures, objectives and activities.
Он считает, что такие встречи являются весьма полезными, так как они позволяют составить более полное представление о структурах, целях и деятельности соответствующей организации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test