Übersetzung für "employed at" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
No men are employed in the area of community and social services.
Так, в сфере коммунальных и социальных услуг не занят ни один мужчина.
The private sector employed the highest percentage of workers, and employed more males than females.
В частном секторе, где занят наибольший процент рабочей силы, мужчин трудится больше, чем женщин.
One out of seven young people are employed in the informal sector.
Каждый седьмой молодой человек занят в неформальном секторе.
(a) No child under the age of 15 shall be employed in any occupation;
a) ни один ребенок, не достигший 15-летнего возраста, не может быть занят на какой-либо работе;
In many countries, a high percentage of employed women are in formal employment.
43. Во многих странах значительный процент женщин, работающих по найму, занят в организованном секторе экономики.
2. The parent or guardian with the highest income in the family is employed to do physical or manual labour and;
Родитель или опекун с наибольшим доходом в семье занят в секторе физического или ручного труда и;
As of January 1st 2009, 131 persons were employed in wage-subsidized jobs.
По состоянию на 1 января 2009 года на рабочих местах с субсидируемой заработной платой был занят 131 человек.
However, social protection in most developing countries has been largely confined to those employed in the formal sector.
Однако в большинстве развивающихся стран социальная защита в значительной степени ограничивается теми, кто занят в формальном секторе.
(a) Article 1 defines "the rights enjoyed by workers and the corresponding obligations that they are required to discharge, in either case irrespective of the sector in which they are employed";
а) Статья 1 определяет "права работника и связанные с ними обязанности, независимо от того, в каком секторе он занят".
In no case may a child under the age of 16 years be employed at night work or in tasks that are stressful or hazardous.
В любом случае, ребенок младше 16 лет не может быть занят на работе в ночную смену, на трудной или вредной для здоровья работе.
If any service is very much underpaid, it is very apt to suffer by the meanness and incapacity of the greater part of those who are employed in it.
Если за какую-нибудь услугу платят значительно меньше того, что следует, на ее выполнении отразится неспособность и негодность большей части тех, кто занят этим делом.
The mint was employed, not so much in making daily additions to the coin, as in replacing the very best part of it which was daily melted down.
Монетный двор был занят не столько ежедневным увеличением количества обращающейся монеты, сколько возмещением наиболее доброкачественной ее части, ежедневно переплавляемой в слитки.
Mr. Collins was employed in agreeing to everything her ladyship said, thanking her for every fish he won, and apologising if he thought he won too many.
Мистер Коллинз был занят тем, что соглашался со словами ее светлости, благодарил ее за каждое выигранное очко и извинялся, когда полагал, что выиграл их слишком много.
Though a husbandman should be employed in an expedition, provided it begins after seed-time and ends before harvest, the interruption of his business will not always occasion any considerable diminution of his revenue.
Если земледелец занят походом, то перерыв в его работах не всегда вызывает уменьшение его доходов, разумеется, если поход начинается после посева и кончается перед жатвой.
The occasions for those different sorts of labour returning with the different seasons of the year, it is impossible that one man should be constantly employed in any one of them.
Ввиду того, что эти различные виды труда должны выполняться в различные времена года, невозможно, чтобы каждым из них в течение всего года был постоянно занят отдельный работник.
It is naturally to be expected, therefore, that some one or other of those who are employed in each particular branch of labour should soon find out easier and readier methods of performing their own particular work, wherever the nature of it admits of such improvement.
Естественно поэтому ожидать, что кто-либо из тех, кто занят в каждой специальной операции, скорее откроет более легкий и быстрый способ выполнения своей специальной работы, поскольку ее характер допускает это.
They all derive great benefit from it, though that in which the merchant resides generally derives the greatest, as he is generally more employed in supplying the wants, and carrying out the superfluities of his own, than of any other particular country.
Они все извлекают из нее большую пользу, хотя наибольшую пользу обыкновенно извлекает та страна, где живет купец, потому что он больше занят удовлетворением потребностей и вывозом излишков своей собственной страны, чем какой-либо чужой страны.
They furnish it both with the materials of its work and with the fund of its subsistence, with the corn and cattle which it consumes while it is employed about that work. The proprietors and cultivators finally pay both the wages of all the workmen of the unproductive class, and of the profits of all their employers.
Последние оба снабжают его материалами своего труда и средствами существования, хлебом и скотом, которые он потребляет в то время, когда занят своим трудом. Землевладельцы и земледельцы в конечном счете оплачивают как заработную плату всех рабочих непроизводительного класса, так и прибыли всех их предпринимателей.
Ann, do you know what a full-time worker employed at $5. 1 5 an hour makes in a year?
Энн, ты знаешь сколько рабочий, занятый на полный рабочий день принятый на ставку $5.15 в час, зарабатывает в год?
Forthwith, in every province of Italy, one third of all those employed at laboring with cattle or in agriculture must be freedmen or citizens.
Отныне и впредь в каждой италийской провинции одна треть всех занятых на работах со скотиной или земледелием должна состоять из вольноотпущенных или полноправных граждан.
But there is no country in which the whole annual produce is employed in maintaining the industrious.
Но не существует страны, в которой весь годичный продукт употреблялся бы только на содержание лиц, занятых трудом.
We can seldom see more, at one time, than those employed in one single branch.
Здесь нам приходится видеть вместе только рабочих, занятых одною частью работы.
The maintenance of the people employed in them is kept at home, and only the surplus part of their work is exported.
Средства, необходимые на содержание рабочих, занятых производством, остаются внутри страны, и вывозится только избыточная часть продуктов их труда.
The numerous hands employed in the one species of cultivation necessarily encourage the other, by affording a ready market for its produce.
Многочисленность рабочих, занятых в одном виде культуры, по необходимости содействует развитию другого, так как создает готовый рынок для продукта последнего.
The unproductive class, that of merchants, artificers, and manufacturers, is maintained and employed altogether at the expense of the two other classes, of that of proprietors, and of that of cultivators.
Непроизводительный класс, класс купцов, ремесленников и мануфактуристов, содержится и получает занятие за счет двух других классов: класса землевладельцев и класса земледельцев.
It sinks, too, the wages of the workmen employed in preparing such commodities, for which all demand is stopped for six months, perhaps for a twelvemonth.
Он понижает также заработную плату рабочих, занятых в изготовлении этих товаров, так как всякий спрос на эти товары приостанавливается на шесть месяцев, а может быть, и на целый год.
The gains of both are mutual and reciprocal, and the division of labour is in this, as in all other cases, advantageous to all the different persons employed in the various occupations into which it is subdivided.
Выгоды их обоюдны и взаимно обусловлены, и разделение труда в данном случае, как и во всех других, выгодно всем лицам, посвящающим себя различным занятиям, на которые труд подразделяется.
The extreme poverty of the greater part of the persons employed in this expensive though trifling manufacture may satisfy us that the price of their work does not in ordinary cases exceed the value of their subsistence.
Крайняя бедность большей части лиц, занятых в этой дорогой, хотя и процветающей мануфактурной промышленности, служит доказательством для нас, что цена их труда по общему правилу не превышает стоимости их средств существования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test