Übersetzung für "effectual" auf russisch
Adjektiv
- эффективный
- действенный
- действительный
- действующий
- достигающий цели
- имеющий законную силу
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Efficient tools to effectuate the reduction are important.
Для того, чтобы достичь уменьшения, необходимы эффективные инструменты.
Reaffirm that an independent, accessible and effectual judicial system is the primary guarantee of the rule of law;
ВНОВЬ ЗАЯВЛЯЯ, что независимая, доступная и эффективная система правосудия является главным гарантом правового государства,
The central elements of effectual human resources management were the recruiting process and career planning.
Основными элементами эффективного управления людскими ресурсами являются процессы найма и планирования карьеры сотрудников.
This will strengthen their mandate, legitimacy, influence, and partnership with the Royal Government of Bhutan for effectual gender mainstreaming.
Это будет способствовать укреплению ее мандата, легитимности, влияния и партнерства с Королевским правительством Бутана в целях эффективного включения гендерной проблематики в основные направления деятельности.
We are confident that this meeting will be able to formulate effectual recommendations which, when implemented, will contribute to the cause of peace and security the world over.
Мы убеждены в том, что в ходе данных заседаний удастся выработать эффективные рекомендации, осуществление которых станет вкладом в укрепление мира и безопасности во всем мире.
The Government of Trinidad and Tobago is seeking to enact the Planning and Development of Land Bill, 1998 which will enable the effectual physical development of the country.
iii) Правительство Тринидада и Тобаго намерено принять законопроект о планировании и освоении земельных ресурсов 1998 года, который станет основой эффективного освоения территории страны.
:: Law 2331/1995 "Prevention and suppression of legalizing proceeds emanating from criminal activities" includes effectual provisions concerning the financing of criminal organizations.
:: Закон 2331/1995 <<О предупреждении и пресечении легализации доходов, полученных от преступной деятельности>>, включает в себя эффективные положения о финансировании преступных сообществ.
That is why we support, together with most countries, the reform of the international financial architecture to make it more effectual in assisting the progress of nations with fewer resources.
Вот почему мы, вместе с большинством стран, поддерживаем реформу международной финансовой системы, с тем чтобы она могла более эффективно содействовать развитию государств, обладающих меньшими ресурсами.
2. The measure of telecommunications accessibility or penetration — teledensity, is expressed by the number of main lines per 100 inhabitants, and is considered to be an effectual indicator of socio-economic development.
2. Мерой, определяющей доступность или распространение электросвязи, является коэффициент плотности, выражаемый числом основных линий на 100 жителей, который рассматривают в качестве одного из эффективных показателей социально-экономического развития.
In view of the extension of State structures at key border crossings, however weak and incomplete, former supply entry points are less effectual, resulting in a shift to more remote areas.
По мере распространения государственных структур на ключевые пограничные контрольно-пропускные пункты -- как бы слабы и неукомплектованы они ни были -- бывшие пункты ввоза товаров становятся менее эффективными, что приводит к перемещению в более удаленные районы.
Adjektiv
Most of the CIS members have been pursuing more effectual macro-policies, especially monetary, with the assistance of the international financial institutions.
При содействии международных финансовых учреждений большинство членов СНГ проводят более действенную макроэкономическую политику, особенно в валютно-финансовой области.
Specific, effectual measures will be proposed to combat discrimination, xenophobia and other forms of intolerance, measures susceptible of being implemented in Argentina that will enable effective protection to be offered to the most vulnerable sectors of society.
В плане будут предложены конкретные и действенные меры борьбы против дискриминации, ксенофобии и других форм нетерпимости, которые будут разработаны с учетом аргентинских реалий и которые позволят обеспечить эффективную защиту наиболее уязвимых слоев общества.
It was to draw back such causes to themselves that the courts of law are said to have invented the artificial and fictitious Writ of Ejectment, the most effectual remedy for an unjust outer or dispossession of land.
Для того чтобы привлечь к себе обратно такие дела, гражданские суды изобрели искусственный и фиктивный указ об отказе во владении, самое действенное средство против несправедливого изгнания или лишения земли.
There are two very easy and effectual remedies, however, by whose joint operation the state might, without violence, correct whatever was unsocial or disagreeably rigorous in the morals of all the little sects into which the country was divided.
Однако существуют два весьма простых и действенных средства, при помощи которых государство могло, не прибегая к насилию, смягчить то, что представлялось антиобщественным или неприятно суровым в нравственности всех маленьких сект, на которые делилось население страны.
but above all, that equal and impartial administration of justice which renders the rights of the meanest British subject respectable to the greatest, and which, by securing to every man the fruits of his own industry, gives the greatest and most effectual encouragement to every sort of industry.
но наибольшее значение имеет то справедливое и беспристрастное отправление правосудия, которое делает права самого скромного британского подданного неприкосновенными для самых могущественных людей и которое, обеспечивая каждому плоды его труда, служит вели чайшим и наиболее действенным поощрением всех видов промышленности.
As among the different provinces of a great empire the freedom of the inland trade appears, both from reason and experience, not only the best palliative of a dearth, but the most effectual preventative of a famine; so would the freedom of the exportation and importation trade be among the different states into which a great continent was divided.
Подобно тому как свобода внутренней торговли между различными провинциями одного большого государства представляется не только лучшим средством против дороговизны, но и самым действенным средством для предотвращения голода, так подобное же значение имела бы свобода вывозной и ввозной торговли между различными странами, на которые делится континент.
Adjektiv
Such people may be called the effectual demanders, and their demand the effectual demand; since it may be sufficient to effectuate the bringing of the commodity to market.
Эти лица могут быть названы действительными покупателями, а их спрос — действительным спросом, так как этот спрос достаточен для того, чтобы вызвать доставку товара на рынок.
The quantity brought thither will soon be sufficient to supply the effectual demand.
Количество товара, доставленного на рынок, скоро окажется достаточным для удовлетворения действительного спроса.
The quantity of every commodity brought to market naturally suits itself to the effectual demand.
Количество каждого товара, доставляемого на рынок, естественно согласуется с действительным спросом на него.
The quantity brought to market will soon be no more than sufficient to supply the effectual demand.
И количество товара, доставляемого на рынок, скоро окажется как раз достаточным для удовлетворения действительного спроса.
There is an effectual demand for more labour, for more work to be done than can be had.
Здесь налицо действительный спрос на большее количество труда или работы, подлежащей выполнению, чем сколько можно получить.
but his demand is not an effectual demand, as the commodity can never be brought to market in order to satisfy it.
но его спрос не является действительным спросом, ибо товар ни в коем случае не может быть доставлен на рынок для удовлетворения его.
The effectual demand for gold, like that for every other commodity, is in every country limited to a certain quantity.
Действительный спрос на золото, как и на всякий другой товар, ограничен в каждой стране определенным количеством.
It is only the average produce of the one species of industry which can be suited in any respect to the effectual demand;
Только средний размер производства какой-либо отрасли промышленности может во всех отношениях согласоваться с действительным спросом;
When they are gone, the number of those who are afterwards educated to the trade will naturally suit itself to the effectual demand.
Когда они умрут, число тех лиц, которые в дальнейшем будут обучаться этой профессии, естественно, будет сообразоваться с действительным спросом.
By this constitution, it might have been expected that the spirit of monopoly would have been effectually restrained, and the first of these purposes sufficiently answered.
Можно было ожидать, что такое устройство действительно обуздает дух монополии и будет отвечать первой цели акта.
Adjektiv
On the effectuation of the DPRK's withdrawal from the NPT, on which it had declared a moratorium
Введение в действие решения КНДР о выходе из ДНЯО, в отношении которого она объявила мораторий
That all functions and actions of the Transitional Government shall be effectual and binding upon the succeeding Government;
что все функции и действия переходного правительства сохраняют силу и обязательность для правительства, которое станет его преемником;
Their rehousing in an appropriate place is effectuated into the framework of the "Integrated Action Programme for the Social Integration of Roma", exposed below.
Их переселение в соответствующие места осуществляется в рамках "Комплексной программы действий по социальной интеграции рома", о которой рассказывается ниже.
First, as in nonArticle 5 Parties, HCFCs have been used as a more ozone-friendly alternative to effectuate the early phaseout of CFCs.
Вопервых, как и в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, ГХФУ использовались в качестве более озоносберегающей альтернативы для осуществления более раннего отказа от ХФУ.
(b) Prevention and protection: Human rights and the IHL mainstreaming into all instructions, orders, activities and operations effectuated by the public security forces under their constitutional mandate.
b) Предотвращение и защита: включение темы прав человека и международного гуманитарного права во все инструкции, приказы, распоряжения и действия, осуществляемые армией и полицией в соответствии со своим конституционным мандатом.
The result was the adoption and effectuation of the February 1992 “Agreement on Reconciliation, Non-aggression, and Exchanges and Cooperation between the South and the North” based on reconfirmation of the three principles of national reunification.
В результате этого было принято и в феврале 1992 года введено в действие "Соглашение о примирении, ненападении и обменах и сотрудничестве между Югом и Севером" на основе подтверждения трех принципов национального воссоединения.
27. Beginning in February 2000, the Secretary-General has effectuated a new instrument that requires the heads of department to define clearly the goals and intended results they seek to achieve.
27. Начиная с февраля 2000 года Генеральный секретарь ввел в действие новый инструмент, требующий от руководителей департаментов четкого определения целей и планируемых результатов, которых они стремятся достичь.
The approval process of the National Action Plan does also encompass a commitment by those agencies and institutions with regard to allocation of budgetary resources for the measures therein, and effectuation of mandated activities.
Порядок утверждения Национального плана действий предполагает также взятие на себя этими учреждениями и организациями обязательств по выделению бюджетных ресурсов на принятие предусмотренных в нем мер и осуществление назначенных к выполнению мероприятий.
The lost profit is assessed as the gain that could have been reasonably expected in normal or special circumstances, the effectuation of which has been prevented by an action or omission of the person that has caused the damage;
Размеры упущенной выгоды оцениваются как размеры выгоды, которая предположительно могла быть получена при нормальных или особых обстоятельствах, возникновению которых помешало действие или бездействие лица, причинившего ущерб;
40. Second, in attempting to change patterns and practices through a litigation strategy, it is important to target the best defendant: the person (or entity) most accountable for the discrimination, or most able to effectuate change.
40. Вовторых, пытаясь изменить используемые методы и практику за счет процессуальных действий, важно оптимально выбрать ответчика: физическое (или юридическое) лицо, которое несет основную ответственность за дискриминацию или которое в наибольшей степени способно осуществить изменение.
Though from excess of avarice, in the same manner, the inland corn merchant should sometimes raise the price of his corn somewhat higher than the scarcity of the season requires, yet all the inconveniences which the people can suffer from this conduct, which effectually secures them from a famine in the end of the season, are inconsiderable in comparison of what they might have been exposed to by a more liberal way of dealing in the beginning of it.
Хотя точно так же торговец хлебом внутри страны может нередко под влиянием чрезмерной жадности поднять цену на хлеб несколько выше, чем это требуется недостатком хлеба, все же все те неудобства, которые население может испытывать благодаря такому образу действий, фактически избавляющему их от голода в конце года, будут незна чительны в сравнении с тем, что им пришлось бы пережить, если бы он в начале года проявил меньшую строгость.
The ancient institutions of Greece and Rome seem to have been much more effectual for maintaining the martial spirit of the great body of the people than the establishment of what are called the militias of modern times.
Древние учреждения Греции и Рима, кажется, гораздо лучше достигали цели поддержания военного духа основной массы народа, чем современное учреждение так называемой милиции или ополчения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test