Übersetzung für "during which she was" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
In this regard, the first-class travel of the Deputy Secretary-General has been reported as an exception for the nine-month period ended on 3 April 2011, during which she took 10 trips at an additional cost of $70,628 and an average additional cost per trip of $7,063.
В связи с этим поездки заместителя Генерального секретаря первым классом в виде исключения относятся к девятимесячному периоду, закончившемуся 3 апреля 2011 года, во время которого она совершила 10 поездок при дополнительных расходах в размере 70 628 долл. США и средней дополнительной стоимости одной поездки в размере 7063 долл. США.
The detention occurred eight days after a public statement she had made appeared in a newspaper describing her previous 16-day detention at the Gendarmerie commando battalion in Bismal, during which she was allegedly subjected to torture, including sexual assault (19 June 1996). On 18 September 1996 the Government replied that following her first detention, a medical report issued by Bismal State Hospital dated 22 April 1996 established that she was not subjected to torture or ill-treatment.
Ее арестовали спустя восемь дней после ее публичного заявления газете, в котором она рассказала свое предыдущее шестнадцатидневное пребывание под стражей в жандармском диверсионном батальоне в Бисмале, во время которого она подвергалась пыткам, включая сексуальные надругательства (19 июня 1996 года). 18 сентября 1996 года правительство ответило, что после ее первого содержания под стражей медицинское заключение государственной больницы в Бисмале от 22 апреля 1996 года констатировало, что она не подвергалась ни пыткам, ни жестокому обращению.
4.7 The Federal Office for Migration noted that the complainant contradicted herself regarding the period of time during which she had been harassed by the Turkish authorities.
4.7 Федеральное миграционное ведомство отметило, что заявитель противоречит себе в том, что касается периода времени, в течение которого она подвергалась притеснениям со стороны турецких властей.
Ms. Jinandunding had even been paid compensation by the authorities for the period during which she had been denied the right to return to the Netherlands Antilles following her expulsion.
Власти даже выплатили г-же Хинандундинг компенсацию за период, в течение которого она была лишена права на возвращение на Нидерландские Антильские острова после ее высылки.
Ms. Odio Benito was Vice-President of the Tribunal during its first two years, during which she took a decisive hand in drafting the Rules of Procedure and Evidence, and participated in the Tribunal's first public hearings.
Элизабет Одьё Бенито была заместителем Председателя Трибунала в первые два года его работы, в течение которых она внесла существенный вклад в разработку Правил и процедуры доказывания и участвовала в первых публичных заседаниях Суда.
Prior to her appointment to that court she had practised as an attorney of the High Court of South Africa for some 28 years, during which she had also been appointed to serve as an Acting Judge of the High Court.
До ее назначения в этот Суд она работала адвокатом Верховного суда Южной Африки на протяжении 28 лет, в течение которых она также была назначена исполняющим обязанности судьи Верховного суда Южной Африки.
The girl mentioned that, following her abduction, she was taken to the forests where she reportedly spent eight months, during which she suffered inhuman and degrading treatment, beatings and repeated rapes until she escaped.
Эта девочка заявила, что после похищения она была доставлена в лес, где, как утверждается, она провела восемь месяцев, в течение которых она подвергалась бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, избиениям и неоднократному изнасилованию до тех пор, пока она не сумела сбежать.
It is a realistic solution, in that it enables the Council to provide information to the General Assembly through brief assessments prepared by each of the Presidents of the Council, under her or his own responsibility, for the month during which she or he presided.
Это реалистичное решение, поскольку оно позволяет Совету представлять информацию Генеральной Ассамблее на основе кратких оценок работы, подготовленных каждым Председателем Совета под ее или его личную ответственность, за месяц, в течение которого она или он выполняли обязанности Председателя.
The Maternity Benefit Ordinance (1958) stipulates that upon the completion of four months employment or the qualifying period, a worker may have up to six weeks prenatal and postnatal leave during which she is paid a salary drawn on the basis of her last pay.
Постановление о материнских льготах 1958 года устанавливает, что по истечении четырех месяцев работы или квалификационного периода работница имеет право на отпуск в дородовый и послеродовый период продолжительностью шесть недель, в течение которого ей выплачивается заработная плата исходя из размера ее последнего оклада.
She contests the State party's argument about contradictions regarding the periods of time during which she had been harassed by the Turkish authorities, claiming that no such discrepancies exist, as she has already explained in detail in her appeal against the negative decision of the Federal Office for Migration.
Она оспаривает аргументацию государства-участника относительно противоречий в периодах времени, в течение которых она подвергалась преследованиям со стороны турецких властей, и настаивает на отсутствии таковых, как она это уже подробно разъяснила в своей жалобе на решение Федерального миграционного ведомства.
As Judge Bossa was appointed as an ad litem judge effective 28 August 2003 and has served at the International Tribunal on a full-time basis since that time, the cumulative period of service during which she is allowed to serve in trials as provided for under article 12 ter, paragraph 2, will come to an end very soon.
С учетом того, что судья Босса была назначена судьей ad litem с 28 августа 2003 года и работала в Международном трибунале на постоянной основе с этого времени, совокупный период, в течение которого ей разрешено участвовать в судебных разбирательствах, в соответствии с положениями пункта 2 статьи 12 тер очень скоро истечет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test