Übersetzung für "duel was" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Provoking a duel was a brilliant idea.
Спровоцировать дуэль было блестящей идеей.
The plan of the duel was arranged in order to get you out of the way.
Весь план с дуэлью был устроен, чтобы убрать тебя с дороги.
The location we chose for this titanic duel was Portugal... specifically, the international race track of the Algarve.
Местом этой великой дуэли была выбрана Португалия... а именно трасса Алгарве международного класса.
it was a duel to the death, and he was killed.
была дуэль на смерть, его и убили.
By-the-by, look here--if someone were to challenge you to a duel, what should you do? I wished to ask you this--some time ago--
Ах да, послушайте: если бы вас кто-нибудь вызвал на дуэль, что бы вы сделали? Я еще давеча хотела спросить.
“Yes, I was a sharper.” “Did you ever get thrashed?” “It happened. What of it?” “Well, so you could also have been challenged to a duel... and that generally makes things lively.”
— Да, был шулером. — Что же, вас бивали? — Случалось. А что? — Ну, стало быть, вызвать на дуэль могли… да и вообще, оживляет.
Articles 63-66, which punish duels with a prison term not exceeding five years;
- статьи 63-66, наказывающие участников дуэли тюремным заключением на срок до пяти лет;
That trumpet duel was great, but you beat him bad.
Вы устроили настоящую дуэль, но ты играл лучше.
“And the Death Eaters came… and then we dueled…”
— А потом появились Пожиратели смерти… а потом мы сражались на дуэли
Albus could have destroyed Aberforth in a duel with both hands tied behind his back.
Случись у них дуэль, Альбус даже со связанными сзади руками и мокрого места от Аберфорта не оставил бы.
I suppose if at ten they must be either wounded or killed, mustn't they?" "I don't think they often kill each other at duels." "They killed Pushkin that way."
Стало быть, это наверно быть убитым или раненым? – На дуэлях, должно быть, редко попадают. – Как редко? Пушкина же убили.
“I’d take you on anytime on my own,” said Malfoy. “Tonight, if you want. Wizard’s duel. Wands only—no contact.
— Я в любой момент могу разобраться с тобой один на один, — заявил Малфой. — Сегодня вечером, если хочешь. Дуэль волшебников. Никаких кулаков — только волшебные палочки.
“I wonder who’ll be teaching us?” said Hermione as they edged into the chattering crowd. “Someone told me Flitwick was a dueling champion when he was young—maybe it’ll be him.”
— Интересно, кто будет тренером? — сказала Гермиона, продираясь сквозь галдящую толпу поближе к подмосткам. — Может, Флитвик? Говорят, в молодости он был чемпионом по дуэлям на волшебных палочках.
said Voldemort softly, and as he raised his wand the pressure bearing down upon Harry lifted too. “And now you face me, like a man… straight backed and proud, the way your father died… “And now—we duel.”
Давление на спину Гарри ослабело, и он смог выпрямиться. — А теперь встань ко мне лицом как мужчина… встреть смерть, гордо выпрямившись, как умер твой отец… А теперь — дуэль начинается.
No doubt it would have felt strange, impertinent even, but after all it had been common knowledge that Dumbledore had taken part in that legendary duel with Grindelwald, and Harry had not thought to ask Dumbledore what that had been like, nor about any of his other famous achievements.
Конечно, такие расспросы представлялись ему, мальчишке, странными и даже дерзкими, но ведь все же знали о легендарной дуэли Дамблдора с Грин-де-Вальдом, а между тем Гарри и не подумал спросить старика ни о том, на что она походила, ни об иных его прославленных достижениях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test