Übersetzungsbeispiele
A doubling or tripling of the price has a very serious impact on their balances of payments.
Удвоение или утроение цены оказывает весьма серьезное воздействие на их платежные балансы.
Doubling of resources by 2011
Удвоение ресурсов к 2011 году
Doubling the share of renewable energy
Удвоение доли возобновляемых энергоресурсов
(a) Doubling the uptake of energy efficiency investments;
а) удвоение освоения инвестиций в энергоэффективность;
Doubling the rate of improvement in energy efficiency;
удвоение темпов повышения энергоэффективности;
Doubling the global rate of improvement in energy efficiency; and
удвоение глобального показателя повышения энергоэффективности;
First is the doubling up of judges and staff.
Первая из них заключается в удвоении числа судей и персонала.
(b) Doubling the global rate of improvement in energy efficiency;
b) удвоение темпов повышения энергоэффективности;
The commitment to double assistance to Africa has not been honoured.
Обязательство по удвоению помощи Африке не было соблюдено.
Number of years required for population to double: 20.0
Количество лет, необходимое для удвоения численности населения
- Liars pay double.
- Лжецам удвоенная ставка.
- Double or nothing. Your bet.
- Удвоенная или ничего!
Did I say double?
Я говорил про удвоение?
Double a night's pay.
Удвоенная зарплата за ночь.
We need a double whammy.
Нам нужен удвоенный удар.
Without doubling their course load.
без удвоения учебной нагрузки.
I heard they will pay double
Они обещают удвоение зарплаты. Что?
and it would be for double points.
и это будет удвоением очков.
-It went from gutted to doubled?
- От урезанных до удвоенных? - Двести миллионов.
Overcome by the double insanity of love and death...
Удвоенные безумием Любви и смерти ...
Double interest is in Great Britain reckoned what the merchants call a good, moderate, reasonable profit;
В Великобритании купцы признают хорошей, умеренной, справедливой прибыль, равную удвоенному обычному проценту;
The days until the first task seemed to slip by as though someone had fixed the clocks to work at double speed.
Дни перед первым туром летели так, словно кто заговорил стрелки часов и они стали бежать с удвоенной скоростью.
The manufacturers, during the war, will have a double demand upon them, and be called upon, first, to work up goods to be sent abroad, for paying the bills drawn upon foreign countries for the pay and provisions of the army; and, secondly, to work up such as are necessary for purchasing the common returns that had usually been consumed in the country.
К владельцам мануфактур во время войны предъявляется удвоенный спрос, и им приходится, во-первых, изготовлять товары для отправки за границу, чтобы оплатить векселя, выписанные на другие страны для приобретения жалованья и провианта для армии, и, во-вторых, вырабатывать такие товары, какие нужны для покупки за границей товаров, обычно потребляемых в стране.
Doubles or twins
сдвоенные или двойные ядра
double door: 120
сдвоенная дверь: 120
. double axle (tandem)
. двухосные (со сдвоенной осью)
Doubles or twins b
- Сдвоенные или двойные ядраb
Doubles or twins d
- Сдвоенные или двойные ядраd
Doubles or twins e
Сдвоенные или двойные ядрае
- Additional specifications ("assorted", "mixed", "without doubles" or "without twins", "with doubles" or "with twins", etc. when appropriate)
- Дополнительные спецификации ("ассорти", "смешанные", "без сдвоенных ядер" или "без двойных ядер", "со сдвоенными ядрами" или "с двойными ядрами" и т.д. в соответствующих случаях).
e In Class II, when the marking indicates "with doubles" or "with twins", no limit of doubles or twins is applyed. [the amount of doubles or twins is not limited.] the 20 per cent maximum tolerance shall not apply.
e Если в маркировке указано "без сдвоенных ядер" или "без двойных ядер", то в отношении сдвоенных или двойных ядер не действует никаких ограничений. [то количество сдвоенных или двойных ядер не ограничивается.] то в отношении второго сорта максимальный допуск в 20% не действует.
Severe defect in development: double fruit
Серьезный дефект развития: сдвоенный плод
Number and position of axles with double wheels:
2.3.1 Число и расположение осей со сдвоенными колесами:
Hey,you've worked doubles before.
Ты работала сдвоенную смену.
I think we should double up.
Можно провести сдвоенный тест.
Got the new double-pointers in.
я получил новые сдвоенные булавки!
A second signal at double the frequency.
Он идёт на сдвоенных частотах.
He's going to end up with doubled-up pawns here.
Он останется со сдвоенными пешками.
Come on, Courtney, off you go... double Geography.
— Давай, Кортни, выходи, сдвоенная география ждёт.
We live in a double-wide behind the casino.
Мы живем в сдвоенном доме, позади казино.
I had a double session with your mother today.
Сегодня у меня был сдвоенный прием у твоей матери.
I pushed that double stroller for two miles up a fucking hill.
Я толкала эту сдвоенную коляску две мили вверх по сраному холму.
Well, I guess we'll get you a double mattress, then.
Ну что ж, я думаю, в таком случае, мы дадим вам сдвоенную кровать.
Double Charms was succeeded by double Transfiguration.
За сдвоенными заклинаниями в тот день шла сдвоенная трансфигурация.
The one good thing to be said for this lesson was that it was not a double period.
Хорошее в этом уроке было только то, что он был одинарный, а не сдвоенный.
“Look at today!” groaned Ron. “History of Magic, double Potions, Divination and double Defence Against the Dark Arts… Binns, Snape, Trelawney and that Umbridge woman all in one day!
— Ну и денек сегодня! — простонал Рон. — История магии, сдвоенное зельеварение, прорицания и сдвоенная защита от Темных искусств… Бинс, Снегг, Трелони и эта Амбридж — все в один день!
His morning double-Potions lesson did nothing to dispel his trepidation, as Snape was as unpleasant as ever.
Утренний сдвоенный урок зельеварения отнюдь не рассеял его тревоги: Снегг был враждебен, как всегда.
They had only just finished when the bell rang for the afternoon’s double Potions and they beat the familiar path down to the dungeon classroom that had, for so long, been Snape’s.
Только они одолели наконец эту работу, прозвенел звонок на сдвоенный урок зельеварения, и они бросились знакомой дорогой вниз, в подземелье, в классную комнату, где так долго царил Снегг.
By the end of a double period neither he nor Ron had managed to vanish the snails on which they were practising, though Ron said hopefully he thought his looked a bit paler.
До конца сдвоенного урока ни ему, ни Рону так и не удалось заставить исчезнуть улитку, хотя Рон оптимистически заявил, что его улитка, кажется, стала чуточку бледнее.
Their robes billowed and swirled around them as they splashed across the flooded vegetable patch to double Herbology, where they could hardly hear what Professor Sprout was saying over the hammering of raindrops hard as hailstones on the greenhouse roof.
По раскисшим огородам они шлепали на сдвоенную травологию, ветер раздувал и трепал их мантии. Речь профессора Стебль была едва слышна — дождь барабанил по крыше теплицы так, что граду впору позавидовать.
But Professor Umbridge was not inspecting their History of Magic lesson, which was just as dull as the previous Monday, nor was she in Snape’s dungeon when they arrived for double Potions, where Harry’s moonstone essay was handed back to him with a large, spiky black “D” scrawled in an upper corner.
Но профессор Амбридж не инспектировала урок истории магии, такой же скучный, как в прошлый понедельник. Не было ее и в подземелье Снегга на сдвоенном уроке зельеварения, где работа Гарри о лунном камне была возвращена ему с жирным «О» в верхнем углу.
Available data sources, which cover different groups of migrants can overlap and if different definitions for different types of migrants are used, it may lead to inconsistencies and double counting.
d) имеющиеся источники данных, которые охватывают различные группы мигрантов, могут дублировать друг друга, а в том случае, если для разных типов мигрантов используются различные определения, это может привести к несопоставимости данных и двойному учету.
18. The problems posed by the existence of different, partly overlapping, quality frameworks and benchmarking activities at the international level leading to double reporting by NSOs and different kinds of evaluation approaches.
18. Проблемы, вызванные существованием различных, отчасти дублирующих друг друга систем обеспечения качества и деятельности по сравнению процессов на международном уровне, приводят к тому, что НСУ приходится дублировать свою отчетность и применять различные методы оценки.
However, the Committee points out that the problem of double payment still remains with respect to other services provided by the United Nations to contingents that may overlap with services of self-sustainment and that were not covered by letters of assist.
Вместе с тем Комитет отмечает, что проблема двойных платежей по-прежнему сохраняется в том, что касается других предоставляемых Организацией Объединенных Наций контингентам услуг, которые могут частично дублировать услуги по самообеспечению, которые не предусматривались в письмах-заказах.
However, the Committee points out that the problem of double payment still remains with respect to other services provided by the United Nations to contingents which may overlap with services of self sustenance and which were not covered by letters of assist.
Однако Комитет указывает, что проблема двойной оплаты по-прежнему сохраняется в отношении других видов услуг, предоставляемых Организацией Объединенных Наций контингентам, которые могут дублироваться услугами на условиях самообеспечения и которые не были предусмотрены в письмах-заказах.
Although the progress made must be celebrated, significant work remained to be done and efforts should be doubled, in particular to continue promoting universal ratification of the Convention and its Optional Protocol, and the withdrawal of the many reservations entered upon ratification.
Выражая свое удовлетворение достигнутыми успехами, Верховный комиссар подчеркивает, что остается сделать еще многое в данной области, и что следует дублировать деятельность и, в частности, продолжать стремиться к всеобщей ратификации Конвенции и Дополнительного протокола к ней, а также к снятию многочисленных ограничений, наложенных со времени ее ратификации.
The Committee reiterates its view, expressed in paragraph 8 of its report on the financing of UNOSOM (A/52/853), that the potential exists for double payment with respect to services provided by the United Nations to contingents which may overlap with services of self-sustenance.
Комитет вновь подтверждает высказанное им в пункте 8 его доклада о финансировании ЮНОСОМ (A/52/853) мнение о том, что по-прежнему существует вероятность двойной оплаты предоставляемых Организацией Объединенных Наций контингентам услуг, которые могут дублироваться услугами на условиях самообеспечения.
(i) Ensuring that the Universal Periodic Review be conducted by the Human Rights Council as a result-oriented, cooperative mechanism, based on an interactive dialogue, with the full involvement of the country under review and with consideration given to its capacity-building needs and that such a mechanism shall complement and not duplicate the work of treaty bodies, bearing in mind the need to eradicate selectivity, double standards and politicisation in the consideration of human rights issues.
i) обеспечить, чтобы универсальный периодический обзор проводился Советом по правам человека в качестве ориентированного на результат, совместного механизма, опирающегося на интерактивный диалог при полном вовлечении рассматриваемой страны и с учетом ее потребностей в укреплении потенциала, и чтобы такой механизм дополнял, а не дублировал работу договорных органов, учитывая необходимость искоренения избирательности, двойных стандартов и политизации при рассмотрении вопросов прав человека.
g) Ensure that the Universal Periodic Review be conducted by the Human Rights Council as a result-oriented, cooperative mechanism, based on an interactive dialogue, with the full involvement of the country under review and with consideration given to its capacity-building needs and that such a mechanism shall complement and not duplicate the work of treaty bodies, bearing in mind the need to eradicate selectivity, double standards and politicisation in the consideration of human rights issues.
g) обеспечить, чтобы универсальный периодический обзор, проводимый Советом по правам человека, стал механизмом сотрудничества, ориентированным на достижение конкретных результатов и основанным на активном диалоге, при полном вовлечении заинтересованной страны и с учетом ее потребностей в наращивании потенциала; такой механизм должен дополнять, а не дублировать работу договорных органов и учитывать необходимость ликвидации избирательности, двойных стандартов и политизации при рассмотрении вопросов прав человека.
f) Ensure that the Universal Periodic Review be conducted by the Human Rights Council as a result-oriented, cooperative mechanism, based on an interactive dialogue, with the full involvement of the country concerned and with consideration given to its capacity-building needs and that such a mechanism shall complement and not duplicate the work of treaty bodies, bearing in mind the need to eradicate selectivity, double standards and politicisation in the consideration of human rights issues.
f) обеспечить, чтобы Совет по правам человека проводил универсальный периодический обзор, который должен быть механизмом сотрудничества, ориентированным на достижение конкретных результатов и основанным на активном диалоге, и проводиться при полном вовлечении заинтересованной страны и с учетом потребностей в наращивании потенциала; такой механизм должен дополнять, а не дублировать работу договорных органов и учитывать необходимость ликвидации избирательности, двойных стандартов и политизации при рассмотрении вопросов прав человека.
Ensure that the Universal Periodic Review be conducted by the Human Rights Council as a result-oriented, cooperative mechanism, based on an interactive dialogue, with the full involvement of the country under review and with consideration given to its capacity-building needs and that such a mechanism shall complement and not duplicate the work of treaty bodies, bearing in mind the need to eradicate selectivity, double standards and politicisation in the consideration of human rights issues.
обеспечить, чтобы универсальный периодический обзор, который будет проводиться Советом по правам человека, представлял собой ориентированный на результат механизм сотрудничества, опирающийся на интерактивный диалог, при полном вовлечении страны, являющейся объектом обзора, и с учетом ее потребностей в наращивании потенциала; такой механизм должен дополнять, а не дублировать работу договорных органов и учитывать необходимость в искоренении практики применения избирательного подхода, двойных стандартов и политизации при рассмотрении вопросов прав человека.
We don't want to double up.
Мы не хотим вас дублировать.
He imagines you to be a bit like the actors you double.
Он воображает, что вы немного похожи на актеров, которых дублировали.
Ivar Oil doubled up on the serial numbers in order to slip shoddy work past federal regulators.
Ивар Ойл дублировала серийные номера, чтобы избежать дрянной работы после федеральных регуляторов
And uh then that show turned into The Men of Shiloh they brought on Lee Majors and I doubled him.
Потом был проект "Мужчины из Шайло". Ввели Ли Мэйджорса, я дублировал.
You can't go back to any time where you already exist, where you might meet a double of yourself.
Нельзя вернуться в то время, где ты уже есть, нельзя себя дублировать.
If she's done such a grand job doubling for my voice... ... don'tyouthinkshe oughtto go on doing just that?
Если она так прекрасно меня дублировала вам не кажется, что ей что следует продолжать?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test