Übersetzung für "dislocate" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
At the SSI headquarters in Shubra he was allegedly subjected to suspension from the wrists, resulting in a dislocated left arm.
Утверждается, что в главном управлении ССБ в Шубре его подвешивали за запястья, в результате чего у него была вывихнута левая рука.
There he was beaten, dislocating his shoulder, a plastic bag was placed over his head and he was forced to drink water, after which he was hit in the stomach.
Он был подвергнут избиению, в результате которого у него оказалось вывихнуто плечо, надеванию пластикового мешка на голову, и его заставляли пить воду, после чего били по животу.
At the Youth Wing' office he was allegedly kicked and beaten, as a result of which he sustained a dislocated elbow and swollen genitals and required hospital treatment.
В помещении молодежного отделения КАНУ, как утверждается, его избили ногами и кулаками, в результате чего у него был вывихнут локоть и опухли половые органы, поэтому он был вынужден обратиться за медицинской помощью.
3.2 Counsel submits a medical certificate dated 21 February 2001 which is said to confirm that the complainant was brought to Rohit Hospital on 29 April 1999 in an unconscious state, with bruises on his body, his feet, buttocks and back swollen and his knee dislocated.
3.2 Адвокат представляет медицинскую справку, датированную 21 февраля 2001 года, которая, по его словам, подтверждает то, что 29 апреля 1999 года заявитель был доставлен в больницу "Рохит" в бессознательном состоянии, причем на его теле имелись синяки; ноги, ягодицы и спина были отекшими, и одно колено было вывихнуто.
Verb
35. The majority of contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, resulting in a significant social burden and dislocation of families.
35. Большинство контрактов на работу за пределами острова заключается только на самих работников, что создает немалые социальные трудности и нарушает нормальную семейную жизнь.
However, as virtually all contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, there is a significant social burden because of the dislocation of families.
Однако практически во всех контрактах на работу за пределами острова предусматривается, что работники должны оставлять членов своих семей дома, что серьезным образом нарушает нормальную жизнь семьи.
They contribute about Pound2 million a year to the economy.7 As virtually all contracts for offshore employment are for unaccompanied workers, there is considerable dislocation of families.
Практически во всех контрактах на работу за пределами острова предусматривается, что работники должны оставлять членов своих семей дома, что серьезным образом нарушает нормальную жизнь семьи.
If, as in the United States federal civil service, the determination of civil service pay levels was subjected to budgetary or political considerations, the synergy would be dislocated.
Если же, как это имеет место в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов, определение размеров вознаграждения в гражданской службе обусловливается бюджетными или политическими соображениями, согласованность нарушается.
On average one to three cyclones hit Vanuatu per year causing widespread damage to the country's economy and social and physical infrastructures and often cause major economic and social dislocation.
В среднем на страну ежегодно обрушивается от одного до трех циклонов, которые наносят значительный ущерб национальной экономике, социальной и материальной инфраструктуре и часто серьезно нарушают работу экономических и социальных механизмов.
44. As some 20 per cent of the population at any one time is working offshore (mainly on Ascension and the Falkland Islands (Malvinas)), there is considerable dislocation of families, as virtually all contracts are for unaccompanied workers.
44. Поскольку постоянно за границей работают около 20 процентов жителей (главным образом на острове Вознесения и Фолклендских (Мальвинских) островах), значительно нарушается нормальная жизнь семей, т.к. практически всеми контрактами предусматривается, что работники должны оставлять членов своих семей дома.
They undermine socio-economic progress in many ways: they destroy capital, both human and physical; they disrupt livelihoods, economic activity and the functioning of markets; they trigger massive dislocations of populations; and they exacerbate vulnerabilities and food insecurities amongst the rural poor in particular.
Они подрывают социоэкономический прогресс по многим направлениям: они уничтожают капитал, как человеческий, так и физический, они подрывают источники существования, нарушают хозяйственную деятельность и функционирование рынков; они вызывают массовое перемещение населения, а также усугубляют уязвимость и проблемы в области продовольственной безопасности, в особенности среди малоимущих слоев сельского населения.
For instance, an authorized official person may apply force (prescribed by a government decree) to re—establish public order violated to a greater extent; to deal with the resistance of a person violating public order or with a person to be brought in, keep in confinement or deprive of freedom; to avert an attack by another person upon himself or on premises and buildings being secured; to forcefully dislocate persons from a specific spot or to forcefully dislocate a person that does not act in accordance with a relevant order of the authorized official person (cf. art. 34 of the Act on Internal Affairs).
Например, уполномоченное должностное лицо может применять силу (в порядке, предписанном каким-либо постановлением правительства) в целях восстановления общественного порядка в случае его серьезного нарушения; преодоления сопротивления лица, нарушающего общественный порядок, или лица, которое надлежит арестовать, заключить под стражу или лишить свободы; защиты себя, а также охраняемых помещений и зданий от нападения какого-либо другого лица; принудительного перемещения лиц из какого-либо конкретного места или принудительного перемещения какого-либо лица, не выполняющего соответствующее распоряжение уполномоченного должностного лица (см. статью 34 Закона об органах внутренних дел).
Verb
In the short term, the entry of China and India into the market will mean dislocation in many countries, as industries restructure and relocate, and trade patterns change.
В краткосрочной перспективе выход Китая и Индии на мировые рынки приведет к пертурбации во многих странах, поскольку отрасли промышленности будут перестраиваться и перемещаться, а структура торговли изменяться.
No persons should be involuntarily dislocated during times of humanitarian emergencies unless their lives are at risk, in which case they should be helped to move to or settle in, as appropriate, safer places less prone to disaster;
Никого нельзя насильственно перемещать в период гуманитарных чрезвычайных ситуаций, если только их жизнь не оказывается под угрозой, при этом им необходимо оказывать помощь в переселении и обустройстве по мере необходимости в более безопасных местах, которые менее подвержены воздействию стихийных бедствий.
Beyond those constraints, during the past five years many developing countries have suffered devastating natural disasters, which have disrupted economic growth, damaged production, destroyed infrastructure and dislocated populations, causing economic losses that amount to years of gross domestic product (GDP).
Помимо этих сдерживающих обстоятельств многие развивающиеся страны за последние пять лет пострадали еще и от опустошительных стихийных бедствий, подрывающих экономический рост, наносящих урон производству, разрушающих инфраструктуру и вынуждающих перемещаться население, тем самым причиняя экономический ущерб, равный суммарному валовому национальному продукту (ВНП) за период в несколько лет.
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test