Übersetzung für "direction" auf russisch
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- направление
- руководство
- управление
- режиссура
- указание
- дирекция
- правление
- распоряжение
- постановка
- предписание
- директива
- инструкция
- адрес
- область
- сфера
- правила пользования
Substantiv
x direction: longitudinal direction / opposite of driving direction
направление x: продольное направление/противоположное направлению движения,
y direction: to the right considering the driving direction
направление y: справа от направления движения,
4 Direction code (all directions, upstream, .
4. Код направления (все направления, вверх по течению, .)
2.1.2. In the horizontal direction and directed to the front of the vehicle;
2.1.2 в горизонтальном направлении, совпадающем с направлением движения транспортного средства;
(a) 6.6 g in the direction of travel (forward and rearward direction);
а) 6,6 g по направлению движения (в направлении вперед и назад);
(b) Only in the direction indicated (passage in the opposite direction prohibited)
только в указанном направлении (проход в противоположном направлении запрещается)
Wind direction shall be relative to the direction of the vehicle.
4.3.2.1.2 Направление ветра должно соотноситься с направлением движения транспортного средства.
The direction of force is opposite to the direction of impact.
Направление силы противоположно направлению удара.
They didn’t know that the “direction of the light” is the direction in which you see something when you’re looking at it, and so on.
Не сознают, что «направление распространения света» это направление, в котором вы видите какую-то вещь, когда смотрите на нее, ну и так далее.
They passed different groups of people hurrying in different directions.
Мимо них в разных направлениях разбегались ученики.
"It's known that we retreated in this direction," Hawat said.
– Они знают, в каком направлении мы отходили, – ответил Хават.
I also found out the trail wasn’t directional.
Я обнаружил также, что след этот не содержит указаний направления.
The teacher doesn’t want to push you in some particular direction.
Учитель просто не хочет подталкивать нас в конкретном направлении.
Twenty yards in the other direction lay the second man.
В двадцати ярдах в противоположном направлении лежал второй полицейский.
She turned in every direction but the one I was bound to go;
Он охотно плыл в любом направлении, кроме того, которое было мне нужно.
The labour-time necessary for the production respectively of the linen and the coat, and hence their values, may vary simultaneously in the same direction, but to an unequal degree, or in opposite directions, and so on.
Пусть рабочее время, необходимое для производства холста и сюртука, а следовательно, и их стоимости, изменяются одновременно в одном и том же направлении, но в различной степени, или же изменяются в противоположном направлении и т.
Substantiv
Your Enviromod security system is functioning perfectly under my direction.
ВашасистемабезопасностиЭнвиромод работаетбезошибок под моим руководством.
- Under your professional direction everything is simply.
- А под вашим чутким руководством всё просто.
Accessories is looking very attractive under your direction.
Под вашим руководством аксессуары выглядят очень привлекательно.
and they are frequently, too, under such direction.
и часто, действительно, оно и находится под таким руководством.
It does not appear that the state ever assumed any inspection or direction of them.
Нет данных, чтобы государство когда-либо брало на себя надзор или руководство ими.
Common farmers seldom employ any overseer to direct the general operations of the farm.
Рядовые фермеры редко держат управляющего для руководства работами на ферме.
They gathered such small boulders and broken stones as they could find to hand, and under Gimli’s direction the Westfold-men blocked up the inner end of the culvert, until only a narrow outlet remained.
Вестфольдцы набрали булыжников и щебня и под руководством Гимли замуровали водосток, оставив лишь небольшое отверстие.
and also under the Master’s direction they began the planning of a new town, designed more fair and large even than before, but not in the same place. They removed northward higher up the shore; for ever after they had a dread of the water where the dragon lay. He would never again return to his golden bed, but was stretched cold as stone, twisted upon the floor of the shallows. There for ages his huge bones could be seen in calm weather amid the ruined piles of the old town.
Они стали наскоро строить домики по берегам реки (все таки была уже почти зима), а под руководством старшины мастера решали, где и как построить новый город, - конечно, побольше и получше, да и не на прежнем месте: намного севернее от той части озера, где упокоились останки дракона, от которых веяло ужасом. Никогда больше Смауг не вернется на золотое ложе. Он застыл как искореженная скала на мелководье. Отныне в ясную погоду его кости среди жердей старого города были видны издалека.
Substantiv
14. UNICEF mentioned that, in 2008, the Government created several new units in the Ministry of Justice, including the Direction for Integrity Promotion, Direction for Jurisdictions Control, Direction for Communication and Direction for Human Rights and International Relations.
14. ЮНИСЕФ упомянул, что в 2008 году правительство создало несколько новых подразделений в рамках Министерства юстиции, включая Управление по содействию интеграции, Управление по юрисдикционному контролю, Управление по связи и Управление по правам человека и международным отношениям.
The Direction Regionale de Police Judiciaire de Paris.
Управление региональной судебной полиции Франции.
His wages properly express the value of this labour of inspection and direction.
В его заработной плате надлежащим образом выражается стоимость этого труда по надзору и управлению.
In France, the funds destined for the reparation of high roads are under the immediate direction of the executive power.
Во Франции фонды, назначаемые для исправления шоссейных дорог, находятся под непосредственным управлением исполнительной власти.
But though their profits are so very different, their labour of inspection and direction may be either altogether or very nearly the same.
Но хотя размер их прибыли так различен, их труд по надзору и управлению делом может быть одинаков или почти одинаков.
The profits of stock, it may perhaps be thought are only a different name for the wages of a particular sort of labour, the labour of inspection and direction.
Но могут подумать, что прибыль на капитал представляет собою лишь другое обозначение для заработной платы за особый вид труда, а именно за труд по надзору и управлению делом;
They are, however, altogether different, are regulated by quite different principles, and bear no proportion to the quantity, the hardship, or the ingenuity of this supposed labour of inspection and direction.
Однако эта прибыль совершенно не похожа на заработную плату, она устанавливается совсем на иных началах и не стоит ни в каком соответствии с количеством, тяжестью или сложностью этого предполагаемого труда по надзору и управлению.
But if the genius of such a government, even as to what concerns its direction in Europe, is in this manner essentially and perhaps incurably faulty, that of its administration in India is still more so.
Но если дух такого управления, даже поскольку речь идет о его руководителях в Европе, является, таким образом, по существу и, пожалуй, безнадежно неправильным, то практика его в Индии является таковой в еще большей степени.
By the ancient law of France, as well as by that of most other parts of Europe, the labour of the country people was under the direction of a local or provincial magistracy, which had no immediate dependency upon the king's council.
По старому французскому закону, как и в других странах Европы, работа сельского населения находилась под управлением местных или провинциальных властей, которые не зависели непосредственно от королевского совета.
Substantiv
These fields include handicrafts, designing of dress, music, drama, painting, film making and directing.
Такими сферами являются народные ремесла, кройка и шитье одежды, музыка, театр, живопись, кинематограф, режиссура.
Finland is also financing the training of one Afghan camerawoman in documentary film directing, camerawork, editing and production.
Финляндия также выделяет финансовые средства для обучения одной афганской женщины-оператора технике съемки документальных фильмов, работе кинооператора, режиссуре и окончательному выпуску фильмов.
Law No. 1158/81 provides for higher drama schools, which may operate departments of acting, ancient Greek drama and poetry, directing, and dramatology.
660. В соответствии с законом № 1158/81 учреждены высшие школы драматического искусства, в которых имеются актерские отделения, отделения античной греческой драмы и поэзии, режиссуры и драматургии.
Yeah, you gotta have an opening sequence that blows the doors off done with some flashy music video direction.
Нужен начальный эпизод, который "сносит крышу" Яркая клиповая режиссура.
Substantiv
Demarcation of the Eritrea/Ethiopia Boundary directions ("The Demarcation Directions")
Указания по демаркации границы между Эритреей и Эфиопией (<<Указания по демаркации >>)
2.3-4: A proprietor to whom a direction is issued ... shall comply with the direction ...
2.3 - 4: Владелец, которому адресованы указания... выполняет эти указания.
could it be that he expected something new from him—directions, a way out?
уж не ожидал ли он чего-нибудь от него нового, указаний, выхода?
We believe the Dementors are currently taking direction from Lord—Thingy.
Мы полагаем, что в настоящее время дементоры подчиняются указаниям вышеупомянутого Лорда.
He sought out the caretaker and got vague directions from him as to where Kapernaumov the tailor lived.
Он доискался дворника и получил от него неопределенные указания, где живет Капернаумов портной.
We pulled easily, by Silver's directions, not to weary the hands prematurely, and after quite a long passage, landed at the mouth of the second river — that which runs down a woody cleft of the Spy-glass.
По указанию Сильвера мы берегли силы, не очень налегали на весла и после долгого плавания высадились в устье второй реки, той самой, которая протекает по лесистому склону Подзорной Трубы.
Having misunderstood Fred’s directions as he had sat himself, not upon the magically enlarged and reinforced seat set aside for him in the back row, but on five sets that now resembled a large pile of golden matchsticks.
Неверно поняв указания Фреда, он уселся не на магическим способом расширенный и укрепленный стул, поставленный для него в заднем ряду, а на пять обычных, и теперь они напоминали горстку сломанных позолоченных спичек.
To give the monopoly of the home market to the produce of domestic industry, in any particular art or manufacture, is in some measure to direct private people in what manner they ought to employ their capitals, and must, in almost all cases, be either a useless or a hurtful regulation.
Установление монополии внутреннего рынка для продукта отечественной промышленности в той или иной отрасли ремесел или мануфактур в известной мере равносильно указанию частным лицам, каким образом они должны употреблять свои капиталы, и должно почти во всех случаях являться или бесполезным, или вредным мероприятием.
All I could find was this, in the introduction to Magick Most Evil—listen—‘of the Horcrux, wickedest of magical inventions, we shall not speak nor give direction’… I mean, why mention it, then?” she said impatiently, slamming the old book shut; it let out a ghostly wail.
Вот только и отыскала в предисловии к «Колдованию всех презлейшему», послушай: «Что до крестража, наипорочнейшего из всех колдовских измышлений, мы о нем ни говорить не станем, ни указаний никаких не дадим…» Зачем тогда о нем упоминать? — Она сердито захлопнула старинную книгу, и та завыла, как привидение. — Да заткнись ты! — рявкнула Гермиона, засовывая ее обратно в сумку.
The statesman who should attempt to direct private people in what manner they ought to employ their capitals would not only load himself with a most unnecessary attention, but assume an authority which could safely be trusted, not only to no single person, but to no council or senate whatever, and which would nowhere be so dangerous as in the hands of a man who had folly and presumption enough to fancy himself fit to exercise it.
Государственный деятель, который попытался бы давать частным лицам указания, как они должны употреблять свои капиталы, обременил бы себя совершенно излишней заботой, а также присвоил бы себе власть, которую нельзя без ущерба доверить не только какомулибо лицу, но и какому бы то ни было совету или учреждению и которая ни в чьих руках не оказалась бы столь опасной, как в руках человека, настолько безумного и самонадеянного, чтобы вообразить себя способным использовать эту власть.
Substantiv
This project was implemented in collaboration with the national hydrographic direction of Uruguay;
Этот проект был осуществлен в сотрудничестве с Национальной гидрографической дирекцией Уругвая;
Direct evidence is generally understood as biased statements made or adopted by an employer's decisionmakers.
Прямым доказательством, как правило, считаются заявления дискриминационного характера, сделанные или одобренные представителями дирекции предприятия.
2. According to the new law the competent authority for notification and authorization is the General Direction of the Quality of the Environment, Ministry of the Environment.
2. В соответствии с новым законом компетентным органом для уведомления и выдачи разрешений является Генеральная дирекция по качеству окружающей среды при министерстве по вопросам окружающей среды.
In addition, the Direction for Human Rights of the Supreme Court of Justice established strategic alliances with indigenous peoples' organizations for the dissemination on the right to self-determination for indigenous peoples.
Помимо этого, Дирекция по правам человека при Верховном суде установила стратегические связи с организациями коренных народов с целью распространения информации о праве коренных народов на самоопределение.
Written, Directed and Edited by TAKESHI KITANO
Дирекция TAKESHI KITANO перевод Keygeneral brief@pisem.net
Please, don't scatter and follow the directions to the Necropolis...
Пожалуйста, не разбредайтесь и следуйте за дирекцией в Некрополь...
La Direction Centrale de la PoliceJudiciaire is confident of this: When we find the money, we find the killer.
Центральная дирекция уголовной полиции уверена когда мы найдём деньги - мы найдём и убийцу.
Substantiv
This arrangement is sometimes referred to as "interim Government" or "direct rule" of the Territory.
Этот механизм иногда называют <<временным правительством>> территории, или же <<прямым правлением>>.
This arrangement was referred to as the "interim Government", the "interim Administration" or "direct rule".
Этот механизм иногда именовался "временное правительство" территории, "временная администрация" или "прямое правление".
51. Under the Protectorate, dual sovereignty gave way to direct government.
51. В период Протектората двойной суверенитет оставил место для прямого правления.
It was seen as a mere by-law for the continuance of direct rule under the pretext of representative democracy.
Это всего лишь подзаконный акт, принятый ради продолжения прямого правления под видом представительной демократии.
The Government of Rwanda must move speedily in the direction of democracy and power-sharing.
Правительство Руанды должно принять оперативные меры в целях развития демократии и создания условий для совместного правления.
In the course of 2010, many early supporters of direct rule became disillusioned.
В течение 2010 года многие лица, поддерживавшие ранее прямое правление, усомнились в правильности сделанного выбора.
Is directed against the independence and sovereignty or the Republic of Estonia or at violently changing the current system of government;
i) направлено против независимости и суверенитета Эстонской Республики или преследует цель насильственного изменения существующей системы правления;
The Board of Directors develops the policies of the Institute on the basis of the overall direction given by the Council and appoints the Secretary-General.
Правление разрабатывает политику Института с учетом общих направлений деятельности, определенных Советом, и назначает Генерального секретаря.
He has no loves, lusts or allegiances... that are not consummately directed toward becoming a CCA board member.
У него нет ни личной жизни, ни привязанностей, ни симпатий... ведь это не поможет ему стать членом правления Си-си-эй.
Citizen G'Kar, you stand accused of acts of violence against the Centauri Republic... directing insurrection against our lawful rule.
Гражданин Джи-Кар, ты обвиняешься в актах насилия по отношению к Центаврийской Республике и призывах к мятежу против нашего законного правления.
The history of the present king of GB is a history of repeated injuries, all having in direct object the establishment of an absolute tyranny over these states.
История правления ныне царствующего короля Великобритании - это набор бесчисленных несправедливостей и насилий, непосредственной целью которых является установление неограниченного деспотизма.
The genius of the administration therefore, so far as concerns the trade of the company, is the same as that of the direction.
Поэтому дух администрации компании, поскольку это относится к ее торговле, не отличается от духа ее правления.
Removal from an office which can be enjoyed only for the term of three years, and of which the lawful emoluments, even during that term, are so very small, seems to be the utmost punishment to which any committee-man is liable for any fault, except direct malversation, or embezzlement, either of the public money, or of that of the company;
Увольнение от должности, которую можно занимать только в течение трех лет и которая даже в течение этого срока доставляет ничтожное законное вознаграждение, является самым большим наказанием для провинившегося члена правления, исключая случаи взяточничества или растраты денег государства или компании;
The captains of his Majesty's navy, indeed, or any other commissioned officers appointed by the Board of Admiralty, may inquire into the condition of the forts and garrisons, and report their observations to that board. But that board seems to have no direct jurisdiction over the committee, nor any authority to correct those whose conduct it may thus inquire into;
Правда, капитаны кораблей его величества и другие офицеры, назначенные Советом адмиралтейства, могут быть осведомлены о состоянии укреплений и гарнизонов и докладывать свои наблюдения совету, но этот совет, по-видимому, не имеет прямого отношения к правлению компании и не имеет власти исправлять поступки, о которых он осведомлен;
Substantiv
Non-compliance is dealt with through directions and prosecutions.
В случае несоблюдения установленных норм отдаются соответствующие распоряжения и возбуждается судебное преследование.
He welcomes the rescindment of the 25 June directive but regrets that the 21 June directive has not been revoked.
Он приветствует отмену распоряжения от 25 июня, однако выражает сожаление по поводу того, что распоряжение от 21 июня не было отозвано.
This Regulation is a direct translation of Directive 2000/54/EC of the EU of 18 September 2000.
Указанное распоряжение является точным переводом распоряжения 2000/54/EC Европейского союза от 18 сентября 2000 года.
The present provision enables persons aggrieved by such directions to appeal to the High Court to set aside or to suspend the directions.
Нынешнее положение позволяет лицам, пострадавшим от таких распоряжений, обращаться в Высокий суд с ходатайством отменить или приостановить исполнение распоряжений.
Is there anybody else I can send to you, sir, or any directions I can give before I leave?
Угодно Вам, чтобы я отдал какие нибудь распоряжения, прежде чем начать свои сборы к отъезду?
Remain inside your vehicle until otherwise directed.
Оставайтесь в машинах до дальнейших распоряжений.
Haggerston has our directions, and all will be completed in a week.
Хагерстону отданы распоряжения, и в течение недели со всеми делами будет покончено.
We have heard only twice. He wrote me a few lines on Wednesday to say that he had arrived in safety, and to give me his directions, which I particularly begged him to do.
— Пока только одно. В среду он прислал несколько строк. Сообщил, что прибыл благополучно и сделал распоряжения, о которых я его просила.
The interest of those servants and dependants might so far predominate in the court of proprietors as sometimes to dispose it to support the authors of depredations which had been committed in direct violation of its own authority.
Интересы этих служащих и их близких могли преобладать на собрании акционеров и побуждать его оказывать поддержку виновникам хищений, совершенных в прямое нарушение его собственных распоряжений.
my principal object was to make your acquaintance. I should not like to disturb you. I do not know your times and arrangements here, you see, but I have only just arrived. I came straight from the station. I am come direct from Switzerland.
цель моя была просто познакомиться с вами. Не желал бы беспокоить, так как я не знаю ни вашего дня, ни ваших распоряжений… Но я только что сам из вагона… приехал из Швейцарии…
But before they heard again from Mr. Gardiner, a letter arrived for their father, from a different quarter, from Mr. Collins; which, as Jane had received directions to open all that came for him in his absence, she accordingly read;
Однако прежде чем до них опять дошли известия от мистера Гардинера, было получено послание совсем иного рода, адресованное мистеру Беннету. Оно было написано мистером Коллинзом. Мистер Беннет оставил распоряжение вскрывать всю приходящую на его имя корреспонденцию, и письмо было прочитано Джейн.
Hans and Pete moved along the bank, snubbing with a thin Manila rope from tree to tree, while Thornton remained in the boat, helping its descent by means of a pole, and shouting directions to the shore. Buck, on the bank, worried and anxious, kept abreast of the boat, his eyes never off his master.
Ганс и Пит шли по берегу, тормозя движение лодки при помощи пеньковой веревки, которую они зацепляли за деревья, а Торнтон сидел в лодке, действуя багром и выкрикивая распоряжения тем, кто был на берегу. Бэк тоже бежал берегом вровень с лодкой. Он не сводил глаз с хозяина и проявлял сильное волнение.
Substantiv
To use the information gathered in the workshop to strengthen the goals and direction of NCOPS.
использовать информацию, полученную на этом форуме, для постановки более высоких целей и усиления руководящей роли ГКПС.
First, goals are necessary to provide direction, but they have to allow for exploration of unexpected opportunities.
Вопервых, необходима постановка целей для определения вектора исследований, которые должны предусматривать также изучение непредвиденных возможностей.
Main supply route repaired; additional tasking was owing to the unexpected closure of direct Asmara-Barentu route
Отремонтированы основные пути подвоза; постановка дополнительных задач вызвана неожиданным закрытием прямого маршрута между Асмарой и Баренту
It was with a view to providing direction, achieving tangible results and establishing commitments within the framework indicated that the National Programme for the Development of the Indigenous Peoples was formulated.
В целях обеспечения ориентации, целостного подхода и постановки задач в этой области была разработана Национальная программа развития коренных народов.
11. Missions are another tool that the Security Council can use to receive direct information and raise key concerns with relevant stakeholders.
11. Еще одним инструментом, который Совет Безопасности может использовать для прямого поступления информации и постановки ключевых вопросов перед соответствующими сторонами, являются миссии.
While some members saw the elaboration of guidelines, with commentaries, as the desired goal, others were sceptical of aiming for a normative direction.
Если некоторые члены Исследовательской группы считали желательной целью разработку руководящих положений с комментариями к ним, то другие отнеслись скептически к постановке задачи нормативного регулирования.
Cinematography: Ishii Hirokazu Art Direction: Nakazawa Katsumi Lighting Engineer:
Постановка боёвых сцен:
Substantiv
It respects both the valid EU Directives and relevant national regulations.
Он осуществляется в соответствии с действующими директивами ЕС и с надлежащими национальными предписаниями.
(c) To submit its findings, recommendations and directions to:
с) представлять свои заключения, рекомендации и предписания:
Additional practice directions and policies are planned.
Планируется издать дополнительные практические директивы и предписания.
This is complemented by Directive 2005/78/EC / which provides the technical requirements for implementing the fundamental requirements of Directive 2005/55/EC.
Эти предписания дополнены директивой 2005/78/ЕС /, в которой содержатся технические требования для осуществления основных предписаний директивы 2005/55/ЕС.
Annex II of the European Directive on Technical Provisions
Приложение II к европейской директиве о технических предписаниях,
and the officer in charge shall carry such directions into effect forthwith.
а начальник тюрьмы незамедлительно выполняет такие предписания.
A next-of-kin form, and an advanced health-care directive.
орма о ближайших родственниках, и развернутое медицинское предписание.
There was a clear directive that every teacher needs to be in for this assembly.
Было четкое предписание, что все учителя должны быть на этом собрании.
Mr. McAvoy, I have here a court order directing you to tell us the name of the individual that is the target of this investigation.
- Мистер Макэвой, это предписание суда обязывает вас назвать имя человека, которого мы разыскиваем.
Title 28, Section 1826 of the United States Code directs this court to hold a grand jury witness in contempt if he refuses the order and does so without just cause.
Раздел 28, параграф 18-26-А Кодекса США обязывает обвинить свидетеля в неуважении к суду, если он не выполняет предписание без достаточных оснований.
Substantiv
In 1991, a new directive was incorporated into an Acquisition Directive.
В 1991 году в директиву о закупках была включена новая директива.
In the context of the European Union, these include the Habitats Directive, the Birds Directive, the Water Framework Directive, the Marine Strategy Framework Directive, the Nitrates Directive, the Common Agricultural Policy and the Common Fisheries Policy.
В контексте Европейского союза сюда относятся Директива о средах обитания, Директива о птицах, Рамочная директива о водных ресурсах, Рамочная директива о морской стратегии, Директива о нитратах, Общая сельскохозяйственная политика и Общая рыболовная политика.
These comply with the EU IPPC Directive, Directive 99/13/EC and Directive 94/63/EC.
Эти нормы соответствуют положениям директивы ЕС о КПОЗ, директивы 99/13/ЕС и директивы 94/63/ЕС.
The main waste treatment activities are regulated by the Landfill Directive, the Waste Incineration Directive and the IPPC Directive.
62. Основные виды деятельности по обработке отходов регулируются Директивой о свалках, Директивой о сжигании отходов и Директивой по КПОЗ.
(iv) European Union 4th Directive and Possible 5th Directive
iv) Четвертая директива и, возможно, пятая директива Европейского союза
The directive, commonly known as the "Seveso" directive, was adopted in 1982.
Эта директива, известная в целом в качестве директивы "Севесо", была принята в 1982 году.
The Directive was amended in 2003 by Directive 2003/105/EC.
В 2003 году Директивой 2003/105/ЕС в вышеназванную Директиву были внесены поправки.
ANNEX VI to Directive 96/82/EC ("Seveso II Directive")
ПРИЛОЖЕНИЕ VI к директиве 96/82/ЕС ("Директива Севесо II")
18. A review of Directive 85/337/EEC modified by Directive 2003/35/EC (known as the EIA Directive) was organized by EC.
18. ЕК был организован пересмотр Директивы 85/337/EЭC с внесенными в нее изменениями Директивой 2003/35/ЕС (известной как "Директива об ОВОС").
Substantiv
The Directive on the Practical Implementation of the EIA procedure;
Инструкция по практическому применению процедуры ОВОС;
Review of policy directives on public information
Обзор директивных инструкций в области общественной информации
Substantiv
The report also makes a series of recommendations directed at the Government of Greece, which are similar to the ones directed at the Albanian authorities.
Авторы доклада высказывают также ряд рекомендаций в адрес правительства Греции, которые аналогичны рекомендациям в адрес албанских властей.
Requests for information should be directed to ioihq@ioihq.org.mt.
Информацию следует запрашивать по адресу: ioihq@ioihq.org.mt.
The threats directed at him also included the complainant.
Угрозы в адрес брата относились также и к заявительнице.
So you turned here automatically, strictly following my directions without knowing it yourself.
Вы и повернули сюда механически, а между тем строго по адресу, сами того не зная.
One of the interesting problems in this area is how memories are stored in the brain: You can get at them from so many directions compared to a machine—you don’t have to come directly with the correct address to the memory.
Одна из интересных проблем по этой части состоит в том, как хранятся в мозгу воспоминания: человек, в отличие от машины, может подбираться к ним с самых разных сторон — ему не нужно обращаться по строго конкретному адресу памяти.
Substantiv
Improvement in one area has direct benefit for others.
Улучшение в одной области приносит прямую пользу другим областям.
Deterioration rate of chronodyne chip is in direct proportion to area affected.
Скорость разрушения хронодинового кристалла прямо пропорциональна области действия.
You know, I'm getting a subtle denial vibe from that general direction.
Знаете, я чувствую слабый толчок отрицания вот из этой области.
That gives us a search area of approximately two miles in any direction.
Что даёт нам область поиска в размере 3.2 километра во все стороны.
I'd be responsible in areas that are in direct conflict with his.
Я несу ответственность в тех областях, которые находятся в прямом противоречии с его.
Well, I could direct the long-range sensors to the area, see what shows up.
Ну, я мог бы направить сенсоры дальнего радиуса в ту область - посмотрим, что проявится.
National prejudice and animosity, prompted always by the private interest of particular traders, are the principles which generally direct our judgment upon all questions concerning it.
Национальные предубеждения и вражда, питаемые всегда частными интересами отдельных торговцев, обычно определяют наше суждение по всем вопросам, относящимся к этой области.
Substantiv
The Government's trade policy is directed towards:
Государственная политика в сфере торговли направлена на:
It is towards that goal that efforts must be directed.
И именно на эту сферу и надлежит направлять усилия.
Terminology of directions and specializations in higher education;
Терминология по вопросу ориентации и специализации в сфере высшего образования;
Expansion of foreign direct investment and trade in services
Расширение прямых иностранных инвестиций в сфере услуг и торговли услугами
Foreign direct investment into services grew as well.
Увеличился также объем прямых иностранных инвестиций в сфере услуг.
I'm heading in a new career direction and you gotta start at the bottom.
Я меняю сферу деятельности и должен начать с самого начала.
It's called our light horizon... a sphere 13 1/2 billion light-years in all directions... containing everything we can see.
Сфера с радиусом 13,7 млрд световых лет содержащая все, что мы можем видеть.
On the one hand, it spreads out from its sources all over the world, and is absorbed to various extents into the different national spheres of circulation, where it enters into the various channels of internal circulation. There it replaces abraded gold and silver coins, supplies the material for articles of luxury, and petrifies into hoards.63 This first movement is transmitted through the medium of the direct exchange of the labour of individual countries which has been realized in commodities for the labour realized in the precious metals by the gold – and silver-producing countries.
С одной стороны, отправляясь от своих источников, он разливается по всему мировому рынку, перехватывается в различной степени различными сферами национального обращения, входит в их внутренние каналы обращения, замещает сношенные золотые и серебряные монеты, доставляет материал для предметов роскоши и застывает в виде сокровищ.[129] Это первое движение совершается при посредстве прямого обмена национального труда, реализованного в товарах, на реализованный в благородных металлах труд стран, добывающих золото и серебро.
Substantiv
· To involve Roma, Sinti, and Camminanti in recovery of abandoned structures (becoming usufructuaries with direct economic participation) and / or in home-brewing;
:: привлечение рома, синти и каминанти к восстановлению заброшенных объектов (с предоставлением им права пользования этой собственностью с прямым экономическим участием) и/или к сооружению жилищ с элементарными удобствами;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test