Übersetzung für "deprived of" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Infants are deprived of cradles, and women are deprived of maternity.
Дети лишены колыбели, а женщины лишены материнства.
Children may not be deprived of their mother and a mother may not be deprived of her home.
Дети не могут быть лишены своей матери, а мать не может быть лишена своего дома".
Deprived of parental rights
из них лишено родительских прав
Deprived from parental care
Лишены родительской опеки
No one can be deprived of life.
Никто не может быть лишен жизни.
No one may be deprived of the right to life.
Ни один человек не может быть лишен права на жизнь.
Further, where migrant parents are deprived of health care, their children will also likely be deprived of such care.
Кроме того, в тех случаях, когда родители-мигранты лишены медицинского обслуживания, их дети также, вероятно, будут лишены такого же обслуживания.
The holder is deprived of the right to drive
Владелец лишен права вождения по
However, the five minors were held deprived of their liberty and the parents deprived of the effective and lawful custody of their children.
Однако данные пять несовершеннолетних лиц были лишены свободы, а их родители были лишены фактической и правомерной опеки над своими детьми.
- they have been deprived of legal assistance;
они были лишены юридической помощи;
When you're deprived of one of your five senses, the other four compensate by becoming sharper.
Когда ты лишен одного из пяти чувств, оставшиеся четыре компенсируют, становясь острее.
She's been deprived of human contact.
Она долго была лишена контактов с людьми.
Her brain was possibly deprived of oxygen.
Ее мозг, возможно, был лишен кислорода.
Am I deprived of all food and water?
Я лишена еды и воды?
We'll always be deprived of the real dramas.
Мы всегда будем лишены подлинного драматизма.
The bourgeois grandparents have been deprived of an heir.
Буржуазные родственники были лишены наследника.
I was deprived of my bishopric by Bishop Gardiner.
Епископ Гардинер лишил меня сана.
Women are deprived of rights for lack of education.
Женщина лишена прав по недостатку образования.
Pretty much everything you've been deprived of out there.
Практически все то, чего вы были лишены.
And in being deprived of their right to live,
И так как они были лишены этого права,
The gas he exhaled into my presence deprived me of my most valuable Mentat, Piter.
Газ, который он выдохнул, метясь в меня, лишил меня лучшего моего ментата – Питера.
I must equally deprive myself of the honor of seeing you tomorrow morning, owing to urgent matters in the Senate, and so as not to intrude upon your family reunion with your son, and Avdotya Romanovna's with her brother.
Равномерно лишу себя чести свидания с вами и завтра поутру, по неотлагательным сенатским делам и чтобы не помешать родственному свиданию вашему с вашим сыном и Авдотьи Романовны с ее братом.
Secondly, though a great number of people should, by thus restoring the freedom of trade, be thrown all at once out of their ordinary employment and common method of subsistence, it would by no means follow that they would thereby be deprived either of employment or subsistence.
2) Хотя такое восстановление свободы торговли сразу лишит большое количество рабочих обычного их занятия и привычных условий существования, это отнюдь не означает, что благодаря этому они вообще окажутся без работы или без средств к существованию.
(c) The authority that ordered the deprivation of liberty and the grounds for the deprivation of liberty;
с) орган, принявший решение о лишении свободы, и причины лишения свободы;
Deprivation of the right to development led to deprivation of other basic rights.
Лишение права на развитие ведет к лишению других основных прав.
OR DEPRIVATION OF CITIZENSHIP
В ГРАЖДАНСТВЕ ИЛИ ЛИШЕНИЕ ГРАЖДАНСТВА
Deprivation of liberty - total
Лишение свободы - всего
At the request of the person deprived of his/her liberty, the authority shall immediately inform about the deprivation of liberty the person of own choosing of the person deprived of his/her liberty.
По просьбе лишенного свободы лица власти незамедлительно сообщают о факте лишения свободы любому лицу по выбору лишенного свободы лица.
Of course, not every deprivation of human life in armed conflict (or otherwise) is to be considered a violation of article 6, and deprivation of life (killing) is not the same as deprivation of the right to life.
Конечно, не всякое лишение человека жизни в вооруженном конфликте (или при иных обстоятельствах) должно рассматриваться как нарушение статьи 6, и лишение жизни (убийство) не равнозначно лишению права на жизнь.
measures for deprivation of liberty
меры лишения свободы
Suspended deprivation of liberty
Условное лишение свободы
Illegal deprivation of liberty:
Незаконное лишение свободы:
Deprived of speech and motion,
"Лишенный жеста и слова".
(DOCTOR) Deprived of his outside contact,
Лишенный контакта с внешним миром,
An empath demon deprived of sleep for that long?
Эмпат демон, лишенный сна так долго...
The bigger the area deprived of oxygen, the worse the sequelae are.
Чем больше зона, лишенная кислорода, тем тяжелее последствия.
I pitied you, as a young man deprived of his inheritance.
Мне было жаль тебя, когда ты был юношей, лишенным наследства.
To deport a baby there is a complete deprivation Of freedom without due process.
Депортация туда ребенка - это полное лишение свободы без надлежащего судебного разбирательства.
Indeed, I'm a typical Eugene Onegin,.. ...and, at the same time, a knight deprived of his heritage.
-Да,я типичный Евгений Онегин, он же рыцарь,лишенный наследства.
Suffering is a gift of God, for, tormented by illness, deprived of our possessions and our pleasures,
Страдание - дар Божий, для измученных болезнью, лишенных собственности и удовольствий,
I mean, as far as being deprived of your personal freedom and civil liberties goes.
Я имею ввиду, это то же самое лишение свободы но с привилегиями.
I do not see how an alien, if he is here illegally, how he suffered deprivation of rights.
Не понимаю, каким образом иностранец, если он здесь нелегально, пострадал от лишения прав.
Deprived of love since the tragic demise of his parents, fourteen year old Harry Potter thought he had found solace in his steady girlfriend at Hogwarts, Muggle-born Hermione Granger.
Рано потерявший родителей и лишенный родительской любви, он думал, что обрел утешение в своей школьной подруге Гермионе Грэйнджер.
Deprived of their usual car-washing and lawn-mowing pursuits, the inhabitants of Privet Drive had retreated into the shade of their cool houses, windows thrown wide in the hope of tempting in a nonexistent breeze.
Лишенные таких важных занятий, как мытье машин и стрижка газонов, обитатели Тисовой улицы сидели по домам, где было чуть прохладней, широко распахнув окна в несбыточной надежде на освежающее дуновение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test