Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
It’s rather amusing that it’s so easy to tell the difference—but so hard to define it!
Забавно, что указать на эту разницу легко — а определить ее очень трудно!
I was trying to define the problem, and then show how “the fragmentation of knowledge” didn’t have anything to do with it.
Я пытался определить проблему, а затем показать, что «фрагментация знания» никакого отношения к ней не имеет.
It was a deliverance from another, more sorrowful and gloomy feeling, the full force of which he himself would have been unable to define.
Это было избавление от другого, более скорбного и мрачного чувства, которого бы он и сам не мог во всей силе определить.
I was ready to put my hand up and say, “Would you please define the problem better,” but then I thought, “No, I’m the ignoramus; I’d better listen.
Я уж собрался было поднять руку и попросить: «Не могли бы вы определить проблему более точно?», однако затем подумал: «Нет, это будет невежливо, я лучше дальше послушаю.
I thought a minute and said, “It would mean that nature’s laws are different for the right hand and the left hand, that there’s a way to define the right hand by physical phenomena.
Я с минуту подумал и ответил: — Это будет означать, что законы природы различны для правой и левой руки, что можно, опираясь на физические явления, определить, какая из рук правая.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test