Übersetzung für "deceives" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
We should not deceive ourselves, however, into believing that everything is therefore well.
Однако не надо обманывать себя, полагая, что все обстоит благополучно.
:: First, the reader should not be deceived by the use of the conditional in the French text [serait].
:: прежде всего, не следует обманываться тем, что в тексте использовано условное обозначение.
It is unacceptable — in fact, impossible — to go on deceiving ourselves and international public opinion.
Неприемлемо, по сути, даже невозможно продолжать обманывать самих себя и международную общественность.
4. The Puerto Ricans had a history of being deceived by imperialists and even their own governors.
4. Пуэрториканцев уже давно обманывают империалисты и даже их собственные губернаторы.
We don't want to be deceived with another moratorium or a half moratorium or a quarter moratorium.
Мы не хотим, чтобы нас обманывали введением очередного моратория, введением моратория на половину или на четверть.
Cartelists benefit at the expense of their counterparties, who are deceived and cheated.
Участники картелей получают выгоду за счет других субъектов хозяйственной деятельности, которых они вводят в заблуждение и обманывают.
Forgive me, Lord, for I have deceived, I am deceiving, and I will continue to deceive the Holy Father.
Прости меня, Господь, что я обманывала, обманываю, и буду обманывать Святого Отца.
is he going to deceive a SHIP CLERK? —so as to get them to let Miss Mary Jane go aboard?
Неужели он станет обманывать судового агента, для того чтобы они пустили мисс Мэри на пароход?
is a PREACHER going to deceive a steamboat clerk?
Так неужели проповедник станет обманывать пароходного агента?
It is very often nothing but our own vanity that deceives us.
Нас часто обманывает собственное тщеславие.
To convince him, therefore, that he had deceived himself, was no very difficult point.
Доказать ему, что он обманывается, было поэтому нетрудно.
But do not deceive yourself into a belief that I will ever recede.
Но не обманывайте себя ложной надеждой, будто я могу пойти на уступки.
I say it directly, because I consider it dishonest to deceive you.
Говорю прямо, потому что считаю бесчестным вас обманывать.
Donations used for terrorism, are generally considered to be fraud if donors are deceived and considered to be extortion if donors are not deceived but intimidated.
Пожертвования, используемые в целях терроризма, как правило, рассматриваются в качестве мошенничества, если доноры вводятся в заблуждение, и рассматриваются в качестве вымогательства, если доноры не вводятся в заблуждение, но подвергаются запугиванию.
But it is not that easy to deceive international opinion for long, because the facts speak for themselves.
Но не так просто в течение долгого времени вводить в заблуждение общественное мнение, поскольку факты говорят сами за себя.
Children and their families are deceived as to the dangerous and exploitative nature of the work they will end up doing.
Детей и их семьи вводят в заблуждение относительно опасного и эксплуатационного характера работы, которой они в итоге будут заниматься.
may order a corrective announcement to be published in respect of a previous information which may possibly deceive consumers;
может потребовать опубликовать сообщение, корректирующее ранее распространенную информацию, которая могла вводить в заблуждение потребителей;
Given that the State party did not attempt to investigate the authenticity of the document, its presumed fake nature is deceiving.
Учитывая, что государство-участник не попыталось установить подлинность документа, предположение о том, что он является поддельным, вводит в заблуждение.
The new media could potentially enlighten and educate, but they could also confuse and deceive.
Новые средства информации потенциально способны обеспечивать просвещение и обучение, но вместе с тем они также могут создавать путаницу и вводить в заблуждение.
They deliberately deceive prospective migrants about the conditions of work and withhold their passports, knowing they will be exploited.
Они намеренно вводят в заблуждение потенциальных мигрантов относительно условий труда и изымают их паспорта, осознавая при этом, что мигранты будут подвергнуты эксплуатации.
Those were examples of how the Frente POLISARIO cruelly abused and exploited the refugees while deceiving and defrauding the international community.
Все это является свидетельством того, как фронт ПОЛИСАРИО третирует и эксплуатирует беженцев, при этом вводя в заблуждение и обманывая международное сообщество.
The moniker "Devil's Night" is somewhat deceiving.
Само название "Ночь Дьявола" вводит в заблуждение.
We both know appearances can be deceiving, Lex.
Мы оба знаем, что видимое может вводить в заблуждение, Лекс.
There wasn't any intention to deceive anyone!
Ни у кого и мысли не было никого вводить в заблуждение!
But I think that this very appearance of ridiculously violent comedy is deceiving.
Но я думаю, что именно эта видимость нелепо жестокой комедии вводит в заблуждение.
Well, I know images can be deceiving, but that looks an awful lot like a gun, doesn't it?
Изображения могут вводить в заблуждение, знаю, но выглядит ужасно похоже на пистолет, правда?
What's possible, sir, is that when I release this information to the media, I can forcefully express my shock at how a company whose entire reason for existin' is to make things more secure, but has been deceived on a daily basis by its most valuable employee...
Что возможно, это то, что когда представлю это средствам массовой информации, я могу убедительно выразить свой шок тем, как компания, чьей единственной целью' является сделать вещи более безопасными, ежедневно вводилась в заблуждение самым ценным сотрудником...
Verb
If my memory does not deceive me, he wrote that the discovery of gold and silver in the Americas, the extirpation and entombment in mines of the entire indigenous population, the beginning of the plunder of India, the turning of Africa into a preserve for the commercial hunting of black skins; all of this signified the rosy dawn of the era of industrial production.
Если мне не изменяет память, он писал, что открытие золота и серебра в Северной и Южной Америке, истребление, погребение в копях всего коренного населения целых стран, начало разграбления Индии, превращение Африки в заповедник для коммерческой охоты за черной кожей -- все это ознаменовало розовый рассвет эпохи промышленного производства.
Yankton's young cutthroat times past, if memory don't deceive.
Юный глоткорез из Янктона, если память не изменяет.
- You are quite right. I have been deceiving you with Emilie, among others.
Да, я изменял тебе с Эмилией и другими женщинами.
I had an obligation to tell him that his girlfriend was deceiving him.
Я была обязана сказать ему, что его девушка изменяет.
Mrs. Devine, How could you not know that she was deceiving you?
Миссис Дивайн, как вы могли не заметить, что она вам изменяет?
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test