Übersetzung für "deal at" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
If it is inconvenient for the State to deal with one of those companies, then they are very open to deal with us.
Если государству неудобно иметь дело с одной из этих компаний, то они вполне могут иметь дело с нами.
Yet, we must deal with reality.
Тем не менее надо иметь дело с реальностью.
We must deal with the effect.
Нам приходится иметь дело с результатом.
In Europe we have to deal with the Balkans.
Нам, европейцам, приходится иметь дело с Балканами.
It is comparatively simple to deal with the first category - ban them.
Иметь дело с первой категорией сравнительно просто - запретить его.
Governments prefer to deal with evolutionary changes and not with revolutionary ones.
Правительства предпочитают иметь дело с эволюционными, а не революционными изменениями.
There is a great advantage in having to deal always with the same members.
Большое преимущество заключается в том, чтобы всегда иметь дело с теми же членами Совета.
The privilege of sitting in this hemicycle is to deal with intractable matters.
Но привилегия нахождения в этой полусфере и состоит в том, чтобы иметь дело с этими неподатливыми вопросами.
They prefer to deal directly with the private sector and non-governmental organizations.
Они предпочитают иметь дело непосредственно с частным сектором и неправительственными организациями.
It was clearly easier to blame Israel than to deal with the real issues.
Разумеется, легче обвинять Израиль, чем иметь дело с реальными проблемами.
So it’s the implication which has been conveyed, not the fact, which is true, and the difference is what we have to deal with.
То есть нам пытаются внушить некую мысль, но вовсе не сообщить истинный факт, — а именно с разницей между ними нам и предстоит иметь дело.
I’m not supposed to show you what illegal Dark curses look like until you’re in the sixth year. You’re not supposed to be old enough to deal with it till then.
Я не должен показывать вам, каковы из себя запрещенные Темные заклятия, пока вы не перейдете на шестой курс — вас считают недостаточно взрослыми, чтобы до этого времени иметь дело с такими вещами.
People say Muggle Studies is a soft option, but I personally think wizards should have a thorough understanding of the non magical community, particularly if they’re thinking of working in close contact with them—look at my father, he has to deal with Muggle business all the time.
Говорят, что маггловедение — легкий предмет, но я считаю, что волшебники должны иметь ясное и исчерпывающее представление о немагической части общества, особенно если им предстоит работать в тесном сотрудничестве с маглами. Вспомни моего отца — ему постоянно приходится иметь дело с маглами, их бизнесом, изобретениями.
We have to deal with real-life situations; at least, my delegation has to deal with real-life situations.
Мы имеем дело с реальными жизненными ситуациями; по крайней мере, моей делегации приходится иметь дело с реальными жизненными ситуациями.
A Children Court will be established to deal with all matters relating to children.
будет учрежден суд по делам детей для рассмотрения всех дел, касающихся детей.
Some of the most important ones deal with:
Некоторые из самых главных имеют дело с:
It was kind of a big deal at the time, sweetie.
Это было довольно большое дело в то время, дорогуша.
It's a profitable deal.
Оно дело выгодное-с.
It was only with difficulty that he stopped himself adding, “Big deal!
И еле-еле удержался от того, чтобы прибавить: «Большое дело
It may be laid down as a maxim, that wherever a great deal can be made by the use of money, a great deal will commonly be given for the use of it; and that wherever little can be made by it, less will commonly be given for it.
Можно признать за правило, что процент на деньги будет выше в тех случаях, когда возможно получить большую прибыль от вложения денег в какое-нибудь дело, и, наоборот, за них дадут меньше, если употребление их обещает меньшую выгоду.
In point of agreeableness, there is little or no difference in the far greater part of the different employments of stock; but a great deal in those of labour;
Что касается привлекательности или непривлекательности, то и в этом отношении значительное большинство помещений капитала почти ничем или совершенно ничем не отличается друг от друга: совсем иначе обстоит дело с различными приложениями труда.
"Well, in any case, you are a most delightful man to have to deal with, be the business what it may," concluded Evgenie. "Come along now, I'll drink a glass to your health.
– Ну, с вами во всяком случае премило дело иметь, даже какое бы ни было, – заключил Евгений Павлович, – пойдемте, я за ваше здоровье бокал выпью;
I thought about how much paperwork I usually had to get involved with when I deal with the government, so I laughed and said, “I’ll be glad to give the talk.
Я вспомнил, сколько бумажек мне приходилось заполнять и подписывать всякий раз, как я имел дело с правительственными учреждениями, и со смехом заявил: — Выступлю с удовольствием.
When they give you the Prize they give you some nicely bound books about the years before, and they have all the Thank-You speeches written out as if they’re some big deal.
Дело в том, что вместе с премией вам выдают несколько особым образом переплетенных книг, в которых содержатся речи, произносившиеся в прошлые годы — благодарственные, написанные с такой старательностью, точно они представляют собой нечто и вправду важное.
Things had come to this unexpected point too quickly. Unexpected because Nastasia Philipovna, on her way to Pavlofsk, had thought and considered a good deal, and had expected something different, though perhaps not altogether good, from this interview;
Слишком поспешно, слишком обнаженно дошло дело до такой неожиданной точки, неожиданной, потому что Настасья Филипповна, отправляясь в Павловск, еще мечтала о чем-то, хотя, конечно, предполагала скорее дурное, чем хорошее;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test