Übersetzung für "counterpart" auf russisch
Substantiv
- двойник
- копия
- дубликат
- противная сторона
- точная копия
- что-либо, дополняющее другое
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Furthermore, the major State training schools and their counterparts in the private sector will be able to provide management training for the public and private sectors.
Кроме того, основные государственные учебные заведения и их двойники в частном секторе смогут организовать подготовку руководителей для государственного и частного секторов.
Although pursuant to article 29, paragraph 6, of the Constitution the international instruments ratified by Ireland were not automatically incorporated into domestic law, many of the provisions of the Covenant found their counterparts in that law.
Даже несмотря на то, что, согласно пункту 6 статьи 29 Конституции, международные договоры, ратифицированные Ирландией, не включаются автоматически во внутреннее право, ряд положений Пакта находят в нем своих двойников.
15. Like its counterpart in the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the Office of the Prosecutor comprises four main sections: the Investigations Section, the Prosecution Section, the Legal Services Section and the Administration and Records Section.
15. По образу и подобию своего двойника в Международном трибунале по бывшей Югославии, Канцелярия Обвинителя состоит из четырех основных секций: секций расследования, судебного преследования, юридической консультации, административных вопросов и архивов.
Then, Jang Tae San really waged psychological warfare with Moon Il Seok as his counterpart.
как его двойник.
The Omega she has is harmless without its counterpart, Alpha.
Омега безвредна без своего двойника - Альфы.
I'll be genetically indistinguishable from my Earth-1 counterpart.
Генетически я неотличим от моего двойника с Земли-1.
More importantly, why did you kill my fictional counterpart?
И что важнее, почему ты убил моего вымышленного двойника?
The human counterparts of those aliens woke up spontaneously.
Люди, у которых были двойники, пришли в себя сами.
I'm guessing my counterpart did something to offend her as well?
Видимо, мой двойник и её чем-то обидел.
Substantiv
In cases where the secretariat communicates directly with national experts and counterparts, all correspondence will be copied to the Permanent Representations.
В тех случаях, когда секретариат осуществляет связь напрямую с национальными экспертами и соответствующими организациями, копии всей корреспонденции направляются в постоянные представительства.
By way of example, IAEA provided the counterpart with copies of similar legislation, which addressed the issues in a much more comprehensive manner.
В качестве примера МАГАТЭ представило иракской стороне копии аналогичных законов, в которых данные вопросы рассматриваются более всесторонне.
Progress in project implementation is assessed on an ongoing basis by desk officers, PRC, and through project monitoring missions involving broad consultations with all national and international counterparts.
Анализ хода осуществления проекта проводится на постоянной основе работниками региональных отделов, КОП и миссиями по контролю за осуществлением проектов, в рамках которых проводятся обширные консультации со всеми национальными и международными партнерами.
This means that each of its items is strongly interrelated with an item of the European CPA (Classification of Products by Activity) and NACE (statistical classification of economic activities), which are themselves consistent with CPC and ISIC, their counterparts at UN level.
Это означает, что каждая из ее позиций тесно взаимосвязана с соответствующей позицией европейской КПЕС (Классификации продуктов по видам деятельности) и МСОК (Отраслевой классификации всех видов экономической деятельности), которые в свою очередь соответствуют КОП и КДЕС - их эквивалентам на уровне ООН.
Therefore all of its items are closely interrelated with those of the European CPA (Classification of Products by Activity) and the NACE (Statistical Classification of Economic Activities), which are themselves consistent with CPC and ISIC, their counterparts at the United Nations level.
Это означает, что каждая из ее позиций тесно взаимосвязана с позицией в Европейской КПЕС (Классификация продуктов по видам деятельности) и КДЕС (Статистическая классификация видов экономической деятельности), которые в свою очередь согласованы с КОП и МСОК - их аналогами на уровне Организации Объединенных Наций.
22. In response to an earlier IAEA request, the Iraqi counterpart had provided to IAEA a copy of the minutes of a meeting held on 12 January 1991, in which a decision had been taken regarding the overall dimensions of the spherical wave explosive lenses.
22. В ответ на выраженную ранее просьбу МАГАТЭ иракская сторона представила МАГАТЭ копию отчета о ходе состоявшегося 12 января 1991 года заседания, на котором было принято решение относительно общих размеров взрывных линз, образующих сферическую волну.
As recorded in the IAEA report (S/1997/779, appendix), the Iraqi counterpart initially denied the role of the Mukhabarat, but when faced with copies of Iraq's own documentation showing the role played by the Mukhabarat in clandestine procurement, he stated that it had constituted a very small component of the total petrochemical-3 (PC-3) procurement project.
Как отмечается в докладе МАГАТЭ (S/1997/779, приложение), первоначально иракская сторона отрицала роль Мухабарат, однако, когда ей были представлены копии ее собственной документации, в которых излагалась роль, которую играла Мухабарат в тайных закупках, она заявила, что эти закупки составляли весьма незначительный компонент общих закупок в рамках проекта "Нефтехимия-3" (НХ-3).
Everyone, keep an eye on your evil counterpart.
И пусть каждый присматривает за своей злобной копией.
Programmed to respond as its real-life counterpart.
Запрограммирован реагировать так же, как и его живая копия.
Though I do prefer the tales of your counterpart, Angelus.
Хотя я, в действительности, предпочитаю рассказы о вашей копии, Ангелусе.
In the scene in At Land at the beach... where there is a chess game going on... the human counterparts for those, the black and the white figure...
В "At Land" есть сцена на берегу,.. когда идёт игра в шахматы... и две девушки играют - как бы копии чёрных и белых фигур...
Harry went back inside to Fleur and Krum. Seconds hater, they heard the roar of the crowd, which meant Cedric had entered the enclosure and was now face to face with the living counterpart of his model.
Гарри, Флер и Крам услышали, как снаружи взревели зрители. Значит, Седрик уже в загоне лицом к лицу с живой копией своего дракончика.
Substantiv
However, the Commission had considered the provision useful because such statements were the counterparts of those made under exclusionary clauses.
Однако Комиссия сочла данное положение полезным, поскольку такие заявления являются своего рода <<дубликатом>> заявлений, которые делаются в соответствии с клаузулами об изъятии.
requires that there be a causal link between the breach of the obligation by State A and its non-performance by State B. The second, broader one is concerned with synallagmatic or interdependent obligations, with each seen as in effect a counterpart of the other: it is as expressed by Judge Hudson in Diversion of Waters from the Meuse, See para. 315 above.
, требует, чтобы была причинно-следственная связь между нарушением обязательства государством A и его невыполнением государством B. Вторая, и более широкая, касается синаллагматических или взаимозависимых обязательств, когда каждое из них рассматривается, по сути дела, как дубликат другого: об этом говорилось судьей Хадсоном в деле об отводе вод из реки МаасСм. пункт 315 выше.
The view was expressed, however, that the regime established for the Area was a better example of such aspects under the Convention, since the provisions of Part XIII relating to the participation of coastal States' scientists and to data, samples and research results reflected a counterpart to the possibility for a researching State to access areas under the jurisdiction of a coastal State and use its natural resources rather than benefit-sharing.
Вместе с тем было выражено мнение о том, что такие аспекты лучше отражены в режиме, учрежденном в Конвенции для Района, ибо положения части XIII, касающиеся участия ученых из прибрежных государств, сбора данных, образцов и результатов исследований, выступают дубликатом возможности получения государством-исследователем доступа к районам, находящимся под юрисдикцией прибрежного государства, и использования его природных ресурсов вместо механизма распределения выгод.
Substantiv
The Ministry of Foreign Affairs takes this opportunity to convey to its counterpart the assurances of its highest consideration.
Министерство иностранных дел пользуется данной возможностью, чтобы заверить противную сторону в своем самом глубоком уважении.
Nevertheless, Georgia's counterpart continued to disregard the applicability of internationally recognized principles, thus preventing the achievement of tangible results on the issue.
Тем не менее противная сторона в диалоге с Грузией продолжает игнорировать применимость общепризнанных международных принципов, тем самым мешая достижению реальных результатов по этому вопросу.
CADER also noted that the arbitrators proposed by both parties were perceived as closely associated by the proposing party and thus not trusted by the counterpart.
ЦАУС также отметил, что предлагавшиеся обеими сторонами кандидатуры арбитров воспринимались как лица, тесно связанные с предлагающей стороной, и не пользовались, таким образом, доверием противной стороны.
It is axiomatic that we cannot expect to carry on a genuine dialogue with an adversary that can only find opportunities to do harm to its counterpart, with a dagger hidden in its breast pocket.
Самоочевидно, что мы не можем рассчитывать на проведение подлинного диалога со стороной, которая только и ищет возможность причинить вред противной стороне, пряча за спиною нож.
I, therefore, call upon the Greek Cypriot side to concentrate its efforts on the negotiating table rather than engaging in unnecessary rhetoric; pretending that it is Turkey that is its counterpart in the current process; and resorting to diversionary tactics such as raising the subject of Maras (Varosha), which is part and parcel of a comprehensive settlement.
Ввиду этого я призываю кипрско-греческую стороны сосредоточить свои усилия на процессе переговоров, а не прибегать к ненужной риторике; не делать вид, что противной стороной в нынешнем процессе является Турция; и не прибегать к отвлекающей тактике, поднимая, например, вопрос о Мараше (Вароша), который является составной частью всеобъемлющего урегулирования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test