Übersetzung für "contract terms" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
(d) Remedies for failure to perform contract terms
d) Средства правовой защиты в случае невыполнения условий договора
Not every contract term that comes about this way is invalid.
Не все условия договоров, заключенных подобным образом, являются недействительными.
3. Nature of legal requirements on availability of contract terms
3. Характер юридических требований в отношении доступности условий договора
Formation of a contractContract contents and terms, including exclusion clausesDischarge of a contractRemedies for failure to perform contract terms
b) Содержание и условия договоров, включая клаузулы об исключении
Parliament could accept or reject entry into force, but it could not modify the contract's terms.
Парламент может дать или не дать своего разрешения на вступление в силу, однако он не может изменить условий договора.
Regulation and contract terms typically impose obligations with respect to quality, coverage and investments.
Система регулирования и условия договора, как правило, предусматривают обязательства в отношении качества, охвата и инвестиций.
The parties had agreed that the interpretation of the contract terms should be guided by International Commercial Terms (Incoterms) 2000 and the CISG.
Стороны установили, что при толковании условий договора необходимо руководствоваться "Инкотермс 2000" и КМКПТ.
The court stated that the contract term excluding such damages was enforceable according to art. 6 CISG.
Суд заявил, что условие договора, исключающее такое возмещение ущерба, подлежит исполнению в соответствии со статьей 6 КМКПТ.
Arrangements for monitoring freight forwarders' compliance with contract terms and assessment of their performance were being strengthened.
Ужесточаются мониторинг за соблюдением грузоперевозчиками контрактных условий и оценка их эффективности.
100. The Inspectors noted that this put bidders in an unfair position, as at the time of contract award, the bidder could receive only one award and had to negotiate additional contract terms with other organizations of the joint procurement.
100. Инспекторы отметили, что это ставит участников торгов в неблагоприятные условия, поскольку в момент заключения контракта участник торгов может получать лишь один заказ и бывает вынужден обсуждать дополнительные контрактные условия с другими организациями, участвующими в совместных закупках.
34. The representative of Sri Lanka stated that his Government believed in fair competition without price discrimination, cartels, predatory pricing, the insertion of non-competition clauses in contracts of sale, the imposition of contract terms which unduly affected price setting, selective sales and refusals to deal, exclusive dealings, collusive tendering and similar restrictive business practices.
34. Представитель Шри-Ланки заявил, что его правительство верит в добросовестную конкуренцию без ценовой дискриминации, картелей, хищнического ценообразования, включения оговорок о неконкуренции в договоры купли-продажи, навязывания контрактных условий, ненадлежащим образом затрагивающих установление цен, выборочных продаж и отказов вести дела, сговора об отказе от поставок, сговора на торгах и аналогичных видов ограничительной деловой практики.
In addition, contract terms were not fully implemented for three contractors.
Кроме того, три подрядчика не в полной мере соблюдали условия контрактов.
Where, however, contract terms must necessarily be based on a number of man-days worked, ITC should ensure that appropriate controls are in place to confirm that the contract terms have been complied with.
Однако, когда условия контракта обязательно должны основываться на количестве отработанных человеко-дней, ЦМТ следует обеспечить надлежащий контроль, чтобы подтвердить соблюдение условий контракта.
(c) Reduced requirements for rations based on the prevailing contract terms
c) сокращением потребностей, связанных с пайками, исходя из действующих условий контракта.
Contract terms (amounts, grades, delivery rates, etc.) are highly standardized.
Условия контракта (сумма, сорта, сроки, поставки и т.д.) высоко стандартизованы.
Due to contract terms, it is difficult to replace those who fail to meet the required work standards.
Условия контракта не всегда позволяют заменить тех, кто не соответствует требуемым рабочим стандартам.
The contract should provide managers with enough latitude to ensure that contract terms are met.
Контракт должен наделять руководителей достаточной свободой действий для обеспечения выполнения условий контракта.
Failure to furnish the Tribunal with a copy of the insurance policy is in itself non-compliance with the contract terms.
Непредоставление Трибуналу копии страхового полиса само по себе выступает нарушением условий контракта.
Ensure that contract terms are adhered to and that documentation of procurement activities meets the requirements of the procurement manual;
Обеспечить соблюдение условий контрактов и соответствия документации о закупочной деятельности требованиям руководства по закупкам.
Relevant provisions should be included in the contract terms of the audit engagement in the light of the procedures agreed by the PEA; failure to comply should be recorded as a breach of the terms of the contract.
В свете процедур, согласованных ГВР, в условия контракта об аудите должны быть включены соответствующие положения; их несоблюдение должно рассматриваться как нарушение условий контракта.
Also, the contract term for the holder of the position of Ombudsperson should be reviewed every 36 months.
Кроме того, следует раз в 36 месяцев проводить обзор условий контракта с лицом, занимающим должность Омбудсмена.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test