Übersetzung für "consummately" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The Government of the United States, promoter of the farce that led to this situation, has no moral or political authority whatsoever to stand as judge and jury of human rights in Cuba, as it has not only been a consummate violator of those rights in its own territory and supported all military dictatorships and repressive regimes that have existed since the end of the Second World War, but also - and most particularly in its policies and by maintaining an inhuman and criminal blockade against my country - it is massively, flagrantly and systematically violating the human rights of more than 11 million Cubans, including two million children.
Правительство Соединенных Штатов, являющееся организатором фарса, приведшего к созданию нынешней ситуации, не имеет ни малейшего морального или политического права выступать в роли судьи в вопросе о положении в области прав человека на Кубе, поскольку оно не только само в совершенстве овладело искусством нарушения этих прав в своей собственной стране и не только оказывало поддержку всем военным диктатурам и деспотическим режимам периода после окончания второй мировой войны, но и является - прежде всего с точки зрения проводимой им политики и усилий, прилагаемых в целях сохранения бесчеловечной и преступной блокады в отношении моей страны, - источником вопиющих, систематически совершаемых в широких масштабах нарушений прав человека свыше 11 миллионов кубинцев, в том числе 2 миллионов детей.
Injury Murder (consummated/attempted)
Убийство (совершенное/покушение на убийство)
There are no penalties for not filing, or for consummating the transaction before clearance.
На случай непредставления уведомлений или совершения сделки до получения разрешения санкций не предусмотрено.
Same penalties apply if transaction is consummated before approval.
В случае совершения сделки до ее одобрения применяются те же санкции.
The parties were seeking a similar arrangement for the authorization of consummation in Zambia.
Компании, от имени которых была подана просьба, хотели получить разрешение на совершение подобной операции в Замбии.
However, it was not enough that criminal acts as contemplated, once consummated, would be called acts of terrorism.
Однако этого недостаточно для того, чтобы такие запланированные и совершенные преступные деяния классифицировались как акты терроризма.
The offence is consummated even if the funds that were raised were not actually used in the commission thereof.
Эти деяния считаются преступлением даже в том случае, если собранные средства реально не были использованы для совершения террористического акта.
Similarly, conspiracy to commit a terrorist act will be punished by the penalty corresponding to the consummated crime, reduced by one or two degrees.
Кроме того, вступление в сговор в целях совершения террористического преступления карается наказанием, соответствующим наказанию за совершенное преступление, сокращенным на одну или две ступени.
A mercenary is neither a hero nor the consummate romantic guerrilla, but a criminal whose acts are associated with the vilest crimes against life.
Наемник не является героем, его ремесло лишено ореола романтики, он является прежде всего преступником, действия которого связаны с совершением исключительно тяжких уголовных преступлений.
(d) In the exercise of its territorial jurisdiction a State may regulate an act whose constituent elements may have occurred only in part in its territory; for example an act initiated abroad but consummated within its territory ("objective territoriality") or conversely an act initiated within its territory and consummated abroad ("subjective territoriality");
d) в порядке осуществления своей территориальной юрисдикции то или иное государство может регулировать акт, составные элементы которого могли возникнуть лишь отчасти на его территории: к примеру, акт, инициированный за границей, но совершенный на его территории ("объективная территориальность") или, напротив, акт, инициированный на его территории и совершенный за границей ("субъективная территориальность");
Taking deliberate action with the direct object of committing an offence, the offence not being consummated for reasons beyond the perpetrator's control, shall be considered an attempted offence.
Покушением на преступление признается умышленное действие, непосредственно направленное на совершение преступления, если при этом преступление не было доведено до конца по причинам, не зависящим от воли виновного.
Consummate use of light and shade.
Совершенное использование света и тени.
Not unless you believe that macbeth Is a consummate soldier.
Мы должны поверить, что Макбет - совершенный солдат.
We were two innocent children in the hands of that consummate soldier, Major:
Мы были, как два невинных младенца в руках этого совершенного солдата, майор.
As we seek to improve and refine ourselves, to elevate humankind to its consummate form, hat will become of those who are less than perfect?
Мы постоянно стремимся к идеалу, жаждем быть совершенными во всем, но что же будет с теми, кто далек от совершенства?
It shall be required in full upon consummation, lawful intimacy or the husband's death.
Калым должен быть передан полностью после окончательного оформления брачных отношений, вступления супругов в законные интимные отношения или смерти мужа.
We are fully confident that, given your consummate leadership and diplomatic skills, you will guide this special session to a successful conclusion.
Мы полностью уверены в том, что присущие Вам превосходные качества руководителя и Ваше дипломатическое искусство станут залогом успеха в работе нынешней специальной сессии.
I am fully confident that with your outstanding experience and in-depth knowledge of the issues under discussion you will be able to guide this Conference with consummate skill.
Я полностью уверен в том, что, благодаря своему богатому опыту и глубоким познаниям обсуждаемых вопросов, Вы сможете руководить данной Конференцией с непревзойденным мастерством.
Given your consummate diplomatic skills and experience in leadership, my delegation has full confidence that you will be able to steer the General Assembly successfully.
Учитывая Ваш богатейший дипломатический опыт и опыт руководителя наша делегация полностью убеждена в том, что Вы сможете успешно руководить работой Генеральной Ассамблеи.
(a) Where it appears, before the marriage has been consummated, that the prospective husband, by his own admission or from evidence, is unable to pay the initial part of the dowry, in whole or in part, the wife may ask the judge to cancel the contract.
a) Если до консуммации брака выяснится, что будущий муж, по его собственному признанию или по имеющимся свидетельствам, полностью или частично не может выплатить первоначальную часть приданого, жена может обратиться к судье с просьбой расторгнуть договор.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test