Übersetzung für "conflicting" auf russisch
Conflicting
Adjektiv
Übersetzungsbeispiele
Conflicting government revenue reports
Противоречивые сообщения о государственных поступлениях
A. Conflicting role of creditors and donors
A. Противоречивая роль кредиторов и доноров
There were conflicting reports about the abductors' demands.
Сообщения о требованиях похитителей были противоречивыми.
How can these conflicting concerns best be reconciled?
Как можно примирить эти две противоречивые задачи?
L. Problems of conflicting and changing environmental
L. Проблемы, связанные с противоречивыми и изменяющимися
Rather, the Department is sending conflicting messages.
Департамент, скорее, направил противоречивую информацию.
The parties gave conflicting accounts of the events.
Стороны давали противоречивую информацию о случившемся.
Again, there were conflicting signals from RUF.
И вновь от ОРФ поступили противоречивые сигналы.
The court, however, failed to clarify these conflicting testimonies;
Тем не менее суд так и не прояснил эти противоречивые показания;
According to the report, there are conflicting styles of policing.
По сообщениям, существуют противоречивые стили полицейской службы.
So much conflicting information.
Столько противоречивой информации.
I'm getting conflicting information.
Информация идет противоречивая.
I'm... kinda conflicted.
У меня противоречивые чувства.
A mass of conflicting impulses.
Набор противоречивых импульсов.
We're getting conflicting reports.
У нас противоречивая информация.
I've been getting conflicting advice.
Я получила противоречивые рекомендации.
So many conflicting emotions involved.
Слишком много противоречивых эмоций.
You are erratic, conflicted, disorganized.
Вы эксцентричны, противоречивы, неорганизованны.
Well, there's a bit of conflicting information.
Информация немного противоречива.
Because she's conflicted.
Потому что у неё противоречивые чувства.
But in order that these antagonisms, these classes with conflicting economic interests, might not consume themselves and society in fruitless struggle, it became necessary to have a power, seemingly standing above society, that would alleviate the conflict and keep it within the bounds of 'order';
А чтобы эти противоположности, классы с противоречивыми экономическими интересами, не пожрали друг друга и общества в бесплодной борьбе, для этого стала необходимой сила, стоящая, по-видимому, над обществом, сила, которая бы умеряла столкновение, держала его в границах «порядка».
In falsifying Marxism in opportunist fashion, the substitution of eclecticism for dialectics is the easiest way of deceiving the people. It gives an illusory satisfaction; it seems to take into account all sides of the process, all trends of development, all the conflicting influences, and so forth, whereas in reality it provides no integral and revolutionary conception of the process of social development at all.
При подделке марксизма под оппортунизм подделка эклектицизма под диалектику легче всего обманывает массы, дает кажущееся удовлетворение, якобы учитывает все стороны процесса, все тенденции развития, все противоречивые влияния и проч., а на деле не дает никакого цельного и революционного понимания процесса общественного развития.
разноречивый
Adjektiv
In the course of the discussion, a number of suggestions were made so as to achieve a compromise between the two conflicting views expressed in the Working Group.
144. В ходе обсуждения было вынесено несколько предложений, призванных добиться компромисса между двумя разноречивыми мнениями, выраженными в Рабочей группе.
Welcoming the information on the conditions of prisoners serving life sentences, he said that he had heard conflicting estimates of the total number of such prisoners.
24. Приветствуя информацию об условиях содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению, он говорит, что слышал разноречивые оценки общего количества таких заключенных.
These conflicting views of the United Nations agencies and ONUMOZ produced "tensions in the culture of development versus peace-keeping" (ONUMOZ workshop);
Такие разноречивые мнения учреждений Организации Объединенных Наций и ЮНОМОЗ стали причиной возникновения "напряженностей между культурой развития и поддержанием мира" (семинар ЮНОМОЗ);
It was recognized that a component of a conflict is "conflicting narratives" among the warring sides and delegations sought out examples of meaningful reconciliation based on shared historical understanding helping to cement lasting peace.
Было признано, что одним из компонентов конфликта является разноречивая трактовка событий воюющими сторонами, и делегации просили привести примеры достижения реального примирения на основе общего понимания истории, способствовавшего достижению прочного мира.
The Committee would welcome additional information concerning that consultation process in the light of conflicting information suggesting that indigenous representatives had been marginalized during the legislative process and had totally rejected the final legislation.
Комитет был бы рад получить дополнительную информацию относительно этого процесса консультаций в свете разноречивой информации, свидетельствующей о том, что представители коренных народов были исключены из процесса подготовки этого законодательного акта и полностью отвергли его окончательный вариант.
(a) Urged countries to develop, implement and monitor NFPs, or other appropriate policy frameworks, within wider intersectoral policies and land-use plans, as an effective means of promoting the management, conservation and sustainable development of all types of forests at national and local levels, thus increasing their capacity to meet the increasingly high and conflicting demands for forest goods and services;
a) настоятельно призвала страны разрабатывать, осуществлять и контролировать НПЛ или другие соответствующие директивные программы в рамках более широких межсекторальных стратегий и планов землепользования в качестве эффективного средства поощрения использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов на национальном и местном уровнях, укрепляя тем самым их потенциал в деле удовлетворения все более значительных и разноречивых потребностей в продукции и услугах лесного хозяйства;
Lord Marchmain's mistress, therefore, found me with a multitude of conflicting expectations about her all of which were, for the moment, disappointed by her appearance.
И любовница лорда Марчмейна застала меня исполненным множества разноречивых ожиданий касательно её особы, ни одно из которых с её появлением не оправдалось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test