Übersetzung für "comforted" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
Their messages of sympathy comforted and strengthened us immensely.
Эти выражения соболезнования весьма поддержали и утешили нас.
We offer our prayers to the Almighty to comfort the bereaved, and we beseech the good Lord to console the soul of the late Benny Kimberg.
Мы возносим молитвы Всевышнему, чтобы он утешил понесших утрату, и мы молим великого Господа успокоить душу покойного Бенни Кимберга.
2.5 The complainant adds that the guard made her leave the cell and left her beside the two women in the corridor, who tried to comfort her.
2.5 Заявительница уточняет, что охранник вывел ее из камеры, и она осталась в коридоре рядом с двумя женщинами, которые попытались ее утешить.
The following day, as is the custom, the family set up condolence tents where family and friends would pay their respects and comfort the grieving relatives.
868. На следующий день его семья по традиции установила траурные палатки, чтобы члены семьи и друзья могли отдать дань уважения погибшему и утешить скорбящих родственников.
We share the sorrow of the royal family at this time of mourning and sadness and, particularly, we extend to the people and Government of the United Arab Emirates our full solidarity and send them comfort in the hope that they can recover the strength to live.
Мы разделяем горечь утраты королевской семьи в этот скорбный и печальный момент и, в частности, выражаем свою полную солидарность с народом и правительством Объединенных Арабских Эмиратов и, желая утешить их, надеемся, что они смогут найти в себе силы, чтобы продолжать жить.
Such testimony, and the words that we have heard this afternoon, have been added to the thousands — indeed, the hundreds of thousands — of others expressed to the people and Kingdom of Morocco and to its king by those who wished to express their sincere condolences and solidarity and to offer comfort.
Такие свидетельства и слова, которые мы услышали сегодня днем, стали дополнением к тысячам - поистине тысячам - слов, высказанных народу и Королевству Марокко и его королю теми, кто пожелал выразить свои искренние соболезнования и заявить о своей солидарности с ними и утешить их.
You think that comfort... you think that comforts me?
Вы думаете, это утешит... Думаете, это утешит меня?
We tried to comfort him, but he said it warn't much use, he couldn't be much comforted;
Мы попробовали его утешить, но он сказал, что это бесполезно, – утешить его невозможно;
For you did come now to comfort your mother, I see that .
Ведь вот зашел же теперь, чтоб утешить мать, я ведь вижу…
Let your wrath at an old man’s folly run off, and then return to my comfort!’
Не гневись на стариковскую дурость и приходи утешить меня!
This done him heaps of good, and so he got cheerful and comfortable.
Это ему очень помогло – он скоро совсем развеселился и утешился.
She wanted to reach out to him, hold him, comfort him, help him—but she sensed there was nothing she could do.
Ей хотелось прикоснуться к нему, обнять, утешить, помочь – но она чувствовала, что ничего не может сделать.
Happy shall I be, when his stay at Netherfield is over!” “I wish I could say anything to comfort you,” replied Elizabeth; “but it is wholly out of my power.
Я буду счастлива, когда он снова уедет. — Мне бы хотелось тебя утешить, — ответила Элизабет. — Но я не могу. Пойми, дорогая.
Percy had what were possibly the least helpful words of comfort. “They make a fuss about Hogsmeade, but I assure you, Harry, it’s not all it’s cracked up to be,” he said seriously.
Менее всего утешили Гарри слова Перси. — И чего столько шума подняли из-за Хогсмида? — сказал он вполне серьезно. — Не стоит он этого.
Harry went to bed comforting himself that there was only one more day of lessons to struggle through, plus Slughorn’s party, after which he and Ron would depart together for the Burrow.
Гарри улегся спать, утешая себя мыслью, что осталось пережить еще всего один учебный день, плюс вечеринку у Слизнорта, а потом они с Роном отправятся в «Нору».
“We tried to comfort her,” said Fred, moving around the bed to look at Harry’s portrait. “Told her Percy’s nothing more than a humungous pile of rat droppings.”
— Мы пробовали ее утешить, — сказал Фред, пройдя вдоль кровати, чтобы взглянуть на портрет Гарри. — Объяснили ей, что Перси — просто большой кулек крысиного помета.
Verb
While we mourn his passing, we can all take comfort in his legacy of service.
Хотя мы скорбим по поводу его кончины, нас всех может утешать оставленное им наследие.
He expressed deep appreciation for the show of support by all countries, adding that all Haitians take comfort in knowing they are not alone.
Он выразил глубокую признательность всем странам за их поддержку, добавив, что всех гаитянцев утешает то, что они не одни.
This gives comfort to the Inspectors as it indicates that the United Nations system is ripe for the introduction of EMSs in the secretariats.
Это утешает Инспекторов, поскольку свидетельствует о том, что система Организации Объединенных Наций созрела для внедрения СЭМ в секретариатах.
Our responsibility to our population, sovereignty and territorial integrity does not allow us to ignore the reality and to find comfort in fiction.
Ответственность за благополучие нашего народа, за наш суверенитет и территориальную целостность не позволяет нам игнорировать реальность и утешаться иллюзиями.
However, he took comfort in the fact that his and other delegations had had the courage to support and propose the draft amendments.
Однако оратора утешает тот факт, что и делегация его страны, и другие делегации нашли в себе мужество поддержать и предложить проекты поправок.
Younger fathers and fathers with larger families, however, engage in activities that go beyond playing games and offering comfort.
Вместе с тем относительно молодые отцы, а также отцы в многодетных семьях не только играют с детьми или утешают их, но и занимаются с ними другими видами совместной деятельности.
Further, the G-20's recent self-congratulatory pronouncements of "mission accomplished" in the midst of this economic upheaval are of cold comfort to the suffering peoples and countries of the world.
К тому же недавние самопоздравления Группы 20 в связи с <<выполнением миссии>>, прозвучавшие в самый разгар этого экономического коллапса, мало утешают страдающие народы и страны мира.
This morning's gesture by the Conference on Disarmament is a comfort to the people of Morocco, and encourages them to think that they are not alone in their grief nor alone in the suffering of all those who have been hurt.
Этот сегодняшний утренний жест Конференции по разоружению утешает марокканский народ и вселяет ему мысль о том, что он не одинок в своем трауре, равно как не одинок он и в страданиях всех тех, кто получил ранения.
At the same time, the various delegations also have tried their best to reach some conclusion, so we can draw comfort from the fact that we have seen developments in bridging our differences.
В то же время различные делегации также постарались сделать все, что в их силах, для достижения некоторых итогов, так что нас может утешать мысль, что произошли подвижки в преодолении наших разногласий.
Growth in gross domestic product is of little comfort to the man desperately trying to support a family on less than $1 a day, who sees no hope of improving his situation.
Рост валового национального продукта мало утешает человека, отчаянно пытающегося содержать семью на менее, чем 1 доллар в день, и потерявшего надежду поправить свое положение.
“‘And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
И многие из иудеев пришли к Марфе и Марии утешать их в печали о брате их.
You are trying to comfort me for the naiveness with which you disagreed with me--eh? Ha! ha!
за наивность, с которою вы не согласились со мной, вы теперь лезете утешать меня, ха-ха!
“I comfort myself with thinking,” replied Jane, “that he certainly would not marry Lydia if he had not a real regard for her.
— Я утешаю себя мыслью, — сказала Джейн, — что он не женился бы на Лидии, если бы не питал к ней настоящего чувства.
I became ill, but Dunechka was firmer than I, and if only you could have seen how she bore it all, comforting me and encouraging me! She is an angel!
Я заболела, Дунечка же была тверже меня, и если бы ты видел, как она всё переносила и меня же утешала и ободряла! Она ангел!
We try to copy these patterns in our lives and our society, seeking the rhythms, the dances, the forms that comfort.
Мы пытаемся скопировать этот узор в нашей жизни и нашем обществе и потому любим ритм, песню, танец, различные радующие и утешающие нас формы.
and if I was her, I would not have put up with it. Well, my comfort is, I am sure Jane will die of a broken heart; and then he will be sorry for what he has done.” But as Elizabeth could not receive comfort from any such expectation, she made no answer.
На месте Джейн я бы не пережила такого разочарования. И я утешаю себя мыслью, что, когда Джейн умрет от тоски, мистеру Бингли придется-таки пожалеть о том, что он натворил. Элизабет промолчала, чувствуя себя не способной утешиться подобным предположением.
when your father was still alive and times were hard, you gave us comfort simply by being with us; and when I buried your father—how often we used to weep over his grave, embracing each other as we're doing now.
еще когда мы с отцом жили и бедовали, ты утешал нас одним уже тем, что был с нами, а как я похоронила отца, — то сколько раз мы, обнявшись с тобой вот так, как теперь, на могилке его плакали.
Then I saw a spark . but it wasn't exactly like seeing it. The spark was just there with me and I felt the spark's emotions . soothing me, comforting me, telling me that way that everything would be all right. That was my mother."
Потом я увидела искорку… то есть не совсем увидела. Эта искорка была прямо там, со мной, мы были вместе; и я ощутила эмоции, исходившие от нее… она меня утешала, успокаивала, обещала, что все будет хорошо. Это была моя мать.
Verb
Instead, it comforts itself with the mantras that democracy is development, and democracies do not wage war.
Вместо этого она успокаивает себя заклинаниями о том, что демократия - это развитие и что демократии не ведут войн.
There can be no comfort if the rich man turns his back on the poor man and treats him as a statistic.
Нельзя успокаиваться, если богатые поворачиваются спиной к бедным и относятся к ним как к статистическим показателям.
We are not comforted by the assurances of compliance by those who use this route for economic gain.
Нас не успокаивают заверения тех, кто использует этот маршрут в целях своей экономической выгоды, о том, что они соблюдают нормы безопасности.
Her mother will hold her and feed her, comfort her and care for her -- just as any mother would anywhere in the world.
Ее мать будет держать ее на руках и кормить ее, успокаивать ее и заботиться о ней -- точно так же, как это делает любая другая мать в каждом уголке земного шара.
We are comforted by the knowledge that most Member States share our view that the distinct areas of the common heritage of mankind require coordination.
Нас успокаивает осознание того, что большая часть государств-членов разделяет наше мнение о том, что различные области общего наследия человечества требуют согласования действий.
The authors claim that it was Mustafa Goekce who stated that Şahide Goekce had had an epileptic fit -- the explanation for the bruising on her neck -- and that he comforted her.
Авторы заявляют, что именно Мустафа Гёкче утверждал, что у Шахиды Гёкче случился приступ эпилепсии -- объясняющий появление синяка у нее на шее -- и что он ее успокаивал.
We comforted, or perhaps deluded, ourselves with the thought that this Organization is "the most universal and most representative organization in the world" -- afraid to ask the question, is it?
Мы успокаивали, а, возможно, и обманывали себя надеждой, что эта Организация действительно является <<наиболее универсальной и самой представительной организацией в мире>>, вместо того, чтобы задаться вопросом, а так ли это на самом деле?
Much of the essential work is known as "women's work" -- nursing, caring, cooking, washing, reading, listening, bringing comfort and so on.
Значительная часть жизненно необходимой деятельности считается <<женской работой>>: это вскармливание детей, уход за ними, больными и престарелыми, приготовление пищи, стирка, чтение детям, выслушивание членов семьи, успокаивающие беседы и так далее.
The only sense of comfort we enjoy today is that never before has the international community shared a common sense of resolve to promote human rights and human dignity under the banner and leadership of the United Nations.
Сегодня нас успокаивает лишь то, что никогда ранее международное сообщество не демонстрировало единодушной решимости уважать права человека и человеческое достоинство под эгидой и руководством Организации Объединенных Наций.
The recovery that they prematurely declared was false and fleeting, and their counsel of patience and predictions of long-term recovery are cold comfort to the suffering peoples of countries that did not contribute to the crisis.
Выход из кризиса, скоропалительно объявленный ими, оказался ложным и поверхностным, а их советы проявлять терпение и обещания долгосрочного восстановления слабо успокаивают в его лишениях население стран, которые не причастны к причинам этого кризиса.
And with that comforting idea, sleep rolled over him, stifling all further thought.
Под эти успокаивающие мысли на него накатил сон, помешав обдумывать положение дальше.
Harry had felt bolstered, comforted, and now he felt slightly abandoned.
Гарри это очень поддерживало, как-то успокаивало, а теперь ему стало казаться, что о нем забыли.
Hermione hastily dropped down to her knees beside her and tried to comfort her, but nothing she said made the slightest difference.
Гермиона встала рядом с ней на колени и принялась успокаивать, но Винки была безутешна.
It cannot be helped, and it is difficult not to slip in talking to a dragon, or so I have always heard,” said Balin anxious to comfort him.
Слово вылетело – не поймаешь, а я слыхал, что говоря с драконами нельзя не проболтаться, - успокаивал хоббита Балин.
“Don’t think it hasn’t occurred to us, Harry” said Mr. Weasley quietly. “But Dumbledore thinks Fudge is acting of his own accord at the moment—which, as Dumbledore says, is not a lot of comfort.
— Не думай, что это не приходило нам в голову, — тихо ответил мистер Уизли. — Все же Дамблдор считает, что Фадж пока действует по собственной инициативе. Но это, говорит Дамблдор, не очень-то успокаивает.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test