Übersetzung für "claims that is and that" auf russisch
Claims that is and that
  • утверждает, что это и что
  • утверждает, что есть и что
Übersetzungsbeispiele
утверждает, что это и что
Iraq alleges that this claim possibly overlaps with the extraordinary expenses claim.
Ирак утверждает, что эта претензия, возможно, дублирует претензию в отношении чрезвычайных расходов.
He claims that that constitutes discrimination based on age.
Он утверждает, что это является дискриминацией по признаку возраста.
He claims that this different treatment constitutes unlawful discrimination.
Он утверждает, что это различие является незаконной дискриминацией.
The author claims that this constitutes a violation of article 15.
Автор утверждает, что это составляет нарушение статьи 15.
The author claims that this constitutes an unreasonably prolonged delay.
Автор утверждает, что это является необоснованно длительной задержкой.
He claims that this decision is final and no appeal is allowed.
Он утверждает, что это решение является окончательным и обжалованию не подлежит.
Yet, it is inaccurate to claim that this was another police directorate.
Однако неправильно утверждать, что это другое управление полиции.
Therefore, the State party submits that that claim is unsubstantiated.
Исходя из этого, государство-участник утверждает, что это заявление является необоснованным.
The buyer argued that the claim was made outside of the limitation period and claimed set-off.
Покупатель утверждал, что это требование было представлено по истечении срока исковой давности, и предложил произвести зачет требований.
Iraq asserts that this claim unit should be rejected as a claim filed after the expiry of the applicable deadline.
523. Ирак утверждает, что эта претензия должна быть отклонена как поданная после истечения установленного крайнего срока.
утверждает, что есть и что
He claims that he rejected this deal.
Он утверждает, что отклонил эту сделку.
In the statement of claim, the Claimant alleges that:
В изложении претензии заявитель утверждает, что:
He has not claimed that such proceedings would be futile, nor could he.
Он не утверждал, да и не мог утверждать, что такие процессуальные действия были бы бесполезными.
The author claims that they came to kidnap him.
Автор утверждает, что за ним приходили для того, чтобы похитить его.
Some witnesses claimed that there were 200.
Некоторые свидетели утверждают, что их было 200 человек.
The author claims that his complaint was not considered.
Автор утверждает, что его жалоба не рассматривалась.
It is claimed that the attack was racially motivated.
Утверждается, что нападение произошло на почве расизма.
The complainant claims that these accusations are false.
Заявитель утверждает, что эти обвинения являются ложными.
The State party claims that the differentiation is based on reasonable grounds; the author, on the other hand, claims that the basis of differentiation is unreasonable and discriminatory.
Государство-участник утверждает, что подобного рода различие обоснованно; вместе с тем автор утверждает, что его проведение является необоснованным и дискриминационным.
They both claim that they have been tortured by the Taliban and the first complainant also claims to have been tortured by the Afghan police.
Оба они утверждают, что пострадали от пыток со стороны талибов, а первый заявитель также утверждает, что подвергся пыткам со стороны афганской полиции.
It was claimed that the paramecium can dry up into a sort of hardened seed.
Утверждалось, что инфузория высыхает и сама, обращаясь в подобие твердого зернышка.
I couldn’t claim that I was smarter than sixty-five other guys—but the average of sixty five other guys, certainly!
Утверждать, что я умнее шестидесяти пяти человек, я, конечно, не стал бы, но в том, что ума у меня побольше, чем у того, кто получается усреднением этих шестидесяти пяти, не сомневался нисколько!
There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law. A man of honour could not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it—or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance, imprudence—in short anything or nothing.
— Формальные недоговоренности в посмертных бумагах не позволили мне искать в нем опоры… Человек чести не усомнился бы в воле покойного, но мистер Дарси предпочел подвергнуть ее своему толкованию. Эту часть завещания он объявил только условной рекомендацией и осмелился утверждать, что я утратил свои права из-за моего легкомыслия, моей расточительности, короче говоря, решительно всех пороков или же попросту никаких.
It was now full of articles about how to repel Dementors, attempts by the Ministry to track down Death Eaters and hysterical letters claiming that the writer had seen Lord Voldemort walking past their house that very morning… “It hasn’t really started yet,” sighed Hermione gloomily, folding up the newspaper again. “But it won’t be long now…”
Время от времени Гермиона зачитывала им вслух фразу-другую из «Пророка», газета была битком набита статьями о том, как отогнать дементоров, рассказами о попытках Министерства выследить того или иного Пожирателя смерти и истерическими письмами, где утверждалось, что Волан-де-Морт проходил мимо дома автора не далее как сегодня утром… — Всерьез еще ничего не началось, — мрачно вздохнула Гермиона, просмотрев последнюю страницу. — Но ждать уже недолго…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test