Übersetzung für "christendom" auf russisch
Christendom
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
This language is suggestive of religious conversion, and the document goes on to reveal the Framework of Dominance to be applied to non-Christian lands previously unknown to Western Christendom.
Эти формулировки предполагают религиозное обращение, а далее в документе излагается доктрина господства, которую следует применять в отношении нехристианских земель, до тех пор неведомых западному христианскому миру.
This, of course, matches Judge Catron's claim in State v. Foreman that it was "the law of Christendom that discovery gave title to assume sovereignty over, and to govern the unconverted natives".
Это, разумеется, соответствует заявлению судьи Катрона по делу Штат против Формана о том, что в соответствии с <<законом христианского мира>> <<открытие давало право для приобретения суверенитета и управления необращенными аборигенами...>>.
A teacher and writer, he speaks and writes as a witness to a crime committed in the heart of European Christendom and civilization by a brutal, dictatorial regime -- a crime of unprecedented cruelty, in which all segments of Government participated.
Учитель и писатель, он говорит и пишет, будучи свидетелем преступления, совершенного в самом сердце европейского христианского мира и цивилизации грубым диктаторским режимом, -- преступления беспрецедентной жестокости, в котором участвовали все правительственные круги.
In the late nineteenth century, for example, the international law scholar Thomas Erskine Holland referred to the law of nations as "the law of Christendom; as little applicable to infidels as was the `common law' of the Greek cities ... to societies of barbarians".
В конце XIX века, например, исследователь международного права Томас Эрскин Холланд говорил о праве народов как о <<праве христианского мира>>, которое было так же мало применимо к нехристианам, как и <<обычное право>> греческих городов... -- к сообществам варваров.
In fact, Ethiopia is known historically to have offered safe haven and shelter to Muslims from across the Middle East when they were persecuted in those early times when our country was said to have been part of Christendom.
Всем известен исторический факт, согласно которому Эфиопия дала убежище и кров мусульманам со всего Ближнего Востока, спасавшимся от преследований в те давние времена, когда наша страна считалась частью христианского мира.
6. This preliminary study establishes that the terminology of early international law, such as "Christendom" and "every Christian power", is in keeping with terminology found in key documents from the fifteenth and later centuries. The Doctrine of Discovery is more accurately termed the Doctrine of Christian Discovery.
6. В настоящем предварительном исследовании устанавливается, что такие термины раннего международного права, как <<христианский мир>> и <<каждая христианская держава>> соответствуют терминологии, используемой в основных документах начиная с XV века. <<Доктрина открытия>> более правильно называется <<доктрина христианского открытия>>.
A few comments will place the United States legal argument about "Christian nations" in context: until 1856, there existed a collective international political identity, comprising different monarchies and States, called variously by such names as "Christendom", "the Christian common wealth" and "the Family of Nations" ("the Christian nations of Europe and their offshoots in America").
Необходим ряд комментариев для того, чтобы пояснить правовые аргументы Соединенных Штатов относительно <<христианских народов>>: до 1856 года существовало коллективное международное политическое образование, состоявшее из различных монархий и государств, именовавшееся и <<христианским миром>>, и <<христианским содружеством>>, и <<семьей народов>> (<<христианские народы Европы и их потомки в Америке>>).
In 1835, Judge John Catron (1786-1865), while seated on the Supreme Court of the State of Tennessee (United States), officially identified "a principle" as part of "the law of Christendom", specifically, "that discovery gave title to assume sovereignty over, and to govern the unconverted [non-Christian] peoples of Africa, Asia, and North and South America".
В 1835 году судья Джон Катрон (1786 - 1865 годы), будучи членом Верховного суда штата Теннесси (США), официально определил <<принцип>> как элемент <<права христианского мира>>, а именно, <<что открытие дает право принимать суверенитет над необращенными в христианство народами Африки, Азии и Северной и Южной Америки и управлять ими>>.
Christendom knows no boundaries.
Христианский мир не знает границ.
The cruelest honor in Christendom.
Самая жестокая честь в христианском мире.
The whole of Christendom wants the New World.
Всему христианскому миру нужен Новый Свет.
Its decision forever shaped western Christendom.
Ёто решение навсегда предопределило образ западного христианского мира.
The gentlest, wisest prince in Christendom.
Самому доброму и мудрому правителю в христианском мире...
It's the most sacred relic known to Christendom.
Это самая священная реликвия в христианском мире.
Every prince in Christendom wants to make suit.
Каждый принц христианского мира хотел бы претендовать...
In christendom, not your backyard hammock!
В христианском мире, а не твой гамак на заднем дворе!
Pilgrims will be flocking to Rome from all over Christendom.
Пилигримы будут стекаться в Рим со всего христианского мира.
God, you have the most luscious pussy in all of Christendom.
Господи, у тебя самая сладкая киска во всем христианском мире.
After the Church of Rome, that of England is by far the richest and best endowed church in Christendom.
После римской церкви наиболее богатой и лучше всего обеспеченной в христианском мире является церковь англиканская.
He can almost be called a new prince, because he has risen, by fame and glory, from being an insignificant king to be the foremost king in Christendom;
Его можно было бы назвать новым государем, ибо, слабый вначале, он сделался по славе и блеску первым королем христианского мира;
The claim of collating to the great benefices of the church, a claim in defence of which the court of Rome had frequently shaken, and sometimes overturned the thrones of some of the greatest sovereigns in Christendom, was in this manner either restrained or modified, or given up altogether, in many different parts of Europe, even before the time of the Reformation.
Притязание на право раздачи крупных церковных бенефиций, притязание, в защиту которого римская курия часто колебала, а иногда и опрокидывала троны некоторых из величайших государей христианского мира, было, таким образом, ограничено, или видоизменено, или даже совсем отменено в различных частях Европы еще до эпохи реформации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test