Übersetzung für "changed conditions" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
:: Assessment of UNIDO: capacity development for sustainable industrial development under changed conditions.
:: Оценка ЮНИДО: укрепление потенциала для устойчивого промышленного развития в изменившихся условиях.
War might lead to changes that would justify invoking the theory of changed conditions.
<<Война могла бы привести к изменениям, которые оправдывали бы ссылку на теорию изменившихся условий.
The resolution of the claims for additional costs owing to changed conditions has been incorporated in an amendment to the construction contract.
Положения об урегулировании претензий в отношении дополнительных расходов вследствие изменившихся условий были включены в поправку к контракту на строительные работы.
He cited examples of several State companies that had succeeded in adapting to changed conditions and in improving their position in the market.
Выступающий привел примеры некоторых государственных компаний, успешно адаптировавшихся к изменившимся условиям и укрепивших свое положение на рынке.
Few would doubt, however, that the Security Council can retain that crucial role only if it successfully adapts to changed conditions in the world.
Вместе с тем мало у кого есть сомнения в том, что Совет Безопасности может сохранить эту ответственную роль только при условии его успешной адаптации к изменившимся условиям в мире.
46. The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), meanwhile, was carrying out its mandated tasks under changed conditions.
46. Тем временем изменились условия, в которых решает порученные ей задачи Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ).
This is also compelling testimony that the international monetary and financial system needs to be profoundly reformed to meet the needs and changed conditions of the twenty-first century.
Это является также убедительным свидетельством того, что международная валютно-финансовая система нуждается в глубоких реформах, с тем чтобы соответствовать потребностям и изменившимся условиям двадцать первого столетия.
8.2.2.6.7 If, after approval is granted, the organizer of the training course wishes to change conditions affecting the approval, he shall seek the prior agreement of the competent authority.
8.2.2.6.7 Если после утверждения курсов подготовки их организатор намерен изменить условия, имевшие существенное значение для утверждения, он должен предварительно запросить разрешение у компетентного органа.
The Committee had agreed on a core of future activities for UNCTAD in the field of ECDC which imparted a new orientation to the work of the organization in line with the changed conditions of the world economy and ECDC.
Комитет согласовал главные направления будущей деятельности ЮНКТАД в области ЭСРС, которые представляют собой новые ориентиры в работе организации в изменившихся условиях развития мировой экономики и ЭСРС.
UNIOSIL is also working with the Law Reform Commission and the Constitutional Review Commission to bring national laws into line with international standards and to reflect the changing conditions in the country since the Constitution was adopted in 1991.
В целях приведения национальных законов в соответствие с международными стандартами и отражения изменившихся условий в стране после принятия Конституции в 1991 году ОПООНСЛ сотрудничает также с Комиссией по реформе законодательства и Комиссией по пересмотру конституции.
Increases and reductions have been noted corresponding to changing conditions.
В зависимости от изменения условий отмечался либо прирост, либо уменьшение этого числа.
Finally, it should be possible to adapt the provisions of the FMCT to deal with changing conditions.
И наконец, следует иметь возможность производить адаптацию положений ДЗПРМ с учетом изменения условий.
35. A new major area for training is based on the changing conditions on the ground.
35. Одна из новых главных сфер подготовки основана на изменении условий на местах.
Some liberalization of that sector is foreseen, which could change conditions for the introduction of policies and measures.
Предусматривается принятие мер с целью некоторой либерализации этого сектора, что может привести к изменению условий осуществления политики и мер.
“administration cannot be set in its rules, isolated from the movement created by the changing conditions of economic life”.
"управление не может существовать в установленных им же рамках, в изоляции от движения, порождаемого изменением условий экономической жизни".
Space weather refers to the variable conditions in the Earth's space environment, primarily caused by changing conditions on the Sun.
Космической погодой именуется переменное состояние околоземного космического пространства, определяемое прежде всего изменением условий на Солнце.
At the same time, arms embargo guidelines should be sufficiently flexible to permit adaptation to changing conditions on the ground.
В то же время руководящие принципы в отношении эмбарго на поставки оружия должны быть достаточно гибкими, что обеспечивало бы возможность для их адаптации к изменению условий на местах.
The Plan procedures should be rehearsed regularly using drills and mock situations, and reviewed periodically in response to new or changing conditions or information.
95. Предусмотренные Планом процедуры должны регулярно отрабатываться на тренировках и учениях и подвергаться периодическому обзору при появлении новых или изменении условий или сведений.
The 1999 report reflected the consensus that slower population growth buys time for Governments and relevant institutions to respond to changing conditions.
В докладе за 1999 год было подчеркнуто единство мнений в отношении того, что при более низких темпах прироста населения правительства и соответствующие учреждения имеют больше времени для принятия необходимых мер в связи с изменением условий.
At the same time, the UNEP LME report entitled "A Perspective on Changing Conditions in the Large Marine Ecosystems of the World's Regional Seas" provides a perspective on the changing conditions of the large marine ecosystems of the worlds regional seas, describing the ecological condition of each and illustrating the emerging pattern of temperature fronts affecting primary productivity levels of the 64 large marine ecosystems.
В то же время в докладе ЮНЕП-КМЭ под заголовком "Взгляд на изменение условий в крупных морских экосистемах региональных морей мира" содержится информация об изменении условий в крупных морских экосистемах региональных морей мира, дается характеристика экологического состояния каждой из них и показана вырисовывающаяся схема температурных фронтов, затрагивающих уровень первичной производительности 64 крупных морских экосистем.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test