Übersetzung für "careful" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Careful wording was required.
Необходима осторожная формулировка.
We must be very careful there.
Здесь мы должны быть очень осторожны.
A careful approach to the issue was required.
Этот вопрос требует осторожного подхода.
We must be careful, however.
Однако мы должны проявлять осторожность.
One should be careful about doing that.
В этом отношении следует быть весьма осторожным.
We were very careful in choosing the word.
Мы были очень осторожными в выборе слов.
But we must continue to be very careful.
Но мы должны и далее проявлять исключительную осторожность.
Capacity-building: a concept to be handled with care
Наращивание потенциала: концепция, требующая осторожного обращения
Research in the area has to be approached with care.
Исследования в этой области следует проводить, проявляя осторожность.
That could be a precedent if we are not careful.
Это может создать прецедент, если мы не будем проявлять осторожность в этом вопросе.
Careful, Mr Mézeray, careful.
Осторожно, господин Мезаре, осторожно.
You should be careful, much more careful!
Нужно быть осторожнее, намного осторожнее.
But we must be careful, very careful.
Но мы должны быть осторожны, очень осторожны.
You should be careful now, very careful indeed.
Вам стоит сейчас быть осторожной, очень осторожной.
Careful! Careful! Or the blood will rush.
Осторожно, осторожно, чтобы кровь у тебя не пошла.
Uh, care-- careful with that.
Ох, осторожнее с этим.
This guy's careful.
Эти ребята осторожны.
Careful, Mr. Palmer.
Осторожно, мистер Палмер.
- Okay, take care.
Хорошо. Будьте осторожны.
Be careful, huh?
Будь осторожна, ладно?
Be careful, though.
Будь, впрочем, осторожна.
They should be more careful with him today .
Осторожнее бы с ним сегодня…
“Now do be careful!”
– Теперь будьте крайне осторожны!
They are being careful, Muad'Dib,
– Ничего, Муад'Диб, – возразил федайкин, – они осторожно
You have to be twice as careful with a boy.
С мальчишкой вдвое осторожнее надо.
Careful here—this ledge is slippery with sand.
– Осторожно, тут песок осыпается…
“Potter, you need to be careful.”
— Поттер, вы должны вести себя осторожнее.
So you have to be very careful about that.
Тут требуется особая осторожность.
With care you could hold the focus.
При определенной осторожности удавалось и фокусировку удерживать.
‘Take care, Sam!’ said Frodo. ‘And be quick!
– Только осторожно, Сэм! – сказал Фродо. – И правда, побыстрее!
The proposal of Italy concerning existing agreements deserved careful consideration.
Что же касается существующих соглашений, то предложение Италии заслуживает внимательного изучения.
We are studying them with care.
Мы внимательно их изучаем.
That would require careful consideration.
Этот вопрос потребует внимательного изучения.
at least for careful reconsideration.
, то по крайней мере за внимательный пересмотр этого положения.
All complaints were systematically examined with great care.
Все жалобы всегда внимательно рассматриваются.
We have taken careful note of the contents of that statement.
Мы внимательно проанализировали то, что им было сказано.
Many of those proposals merited careful consideration.
Многие из них заслуживают внимательного изучения.
This is a matter that requires very careful consideration.
Этот вопрос требует очень внимательного рассмотрения.
Careful and constant monitoring was therefore necessary.
В этой связи необходим постоянный и внимательный контроль.
It only takes to care for such details.
Нужно всего лишь внимательно относиться к таким деталям.
Jim, be careful.
Джим, будьте внимательны.
Better be careful.
Лучше будьте внимательны.
Are thoughtful... careful.
Ты внимательный... заботливый.
Prithee, take care.
Прошу, будьте внимательны!
Please be careful...
Потрудитесь следить внимательнее.
Be careful around him,
Будьте внимательны, отец.
Drive careful, judge.
Внимательнее за рулем, судья.
You could be more careful!
Нельзя быть внимательней?
Careful now… good lord, I thought she’d had it then!”
Внимательней надо! Черт!!! Думал, сейчас схватит!
“Well, so you ought to be more careful,” Razumikhin observed morosely.
— Так надо быть внимательнее, — угрюмо заметил Разумихин.
Poivre, a very careful observer of the agriculture of that country.
Poivre. Voyages d'un philosophe.], весьма внимательный наблюдатель сельского хозяйства этой страны.
But when I’d look hard at something, it would be OK. It was sort of as if you didn’t care to look at things;
При этом, если я внимательно вглядывался в какую-то вещь, все оказывалось в порядке.
Marx subjected the experience of the Commune, meagre as it was, to the most careful analysis in The Civil War in France.
Опыт Коммуны, как бы он ни был мал, Маркс подвергает в «Гражданской войне во Франции» самому внимательному анализу.
The Baron studied Fenring, noting the stiffness of jaw muscles, the careful control.
Барон внимательно посмотрел в лицо Фенрингу, обратил внимание на закаменевшие мышцы на скулах – граф явно с трудом сдерживал себя.
Had he been more careful to observe his companion, he would have seen that for the last quarter of an hour Aglaya had also been glancing around in apparent anxiety, as though she expected to see someone, or something particular, among the crowd of people.
Если б он умел или мог быть внимательнее, то он еще четверть часа назад мог бы заметить, что Аглая изредка и тоже как бы с беспокойством мельком оглядывается, тоже точно ищет чего-то кругом себя.
He has also brotherly pride, which, with some brotherly affection, makes him a very kind and careful guardian of his sister, and you will hear him generally cried up as the most attentive and best of brothers.
Ему свойственна и гордость старшего брата, которая в соединении с известной братской привязанностью сделала из него доброго и внимательного опекуна своей сестры. И вы могли бы услышать, как его называют самым лучшим и заботливым братом.
"Larus and Farrukh, you are to hide our tracks. See that we leave no trace. Extra care—we have two with us who've not been trained." He turned, hand upheld and aimed across the basin.
– Ларус, Фаррух, – пойдете позади и проследите, чтобы следов не оставалось. Будьте особо внимательны – ведь с нами двое необученных новичков. – Он повернулся, указал рукой направление: через котловину. – Походной цепочкой с фланговым охранением – пошли!
Discharge of duty of care
Выполнение обязанности проявлять заботливость
(i) Duty of care
i) Обязанность проявлять заботливость
Working fathers, care-giving men
Работающие отцы, заботливые мужчины
The term “reasonable care” was suggested as a possible substitute.
В качестве возможной замены был предложен термин "разумная заботливость".
c) at all times exercise the highest standards of integrity and care;
с) неизменно придерживаются высочайших стандартов честности, неподкупности и заботливости;
(a) Exercise of the degree of care that could be expected of a good Government.
a) проявление той степени заботливости, которую можно ожидать от добросовестного правительства.
(a) The degree of care in question is that expected of a good Government.
a) степень заботливости, о которой идет речь, является такой, которая ожидается от добросовестного правительства.
Responsible stewardship is the personal commitment to care for both earth and neighbor.
Ответственное руководство является личной приверженностью делу заботливого отношения к земле и к своим соседям.
Founder, Voices That Care: Stop Rape, Child Molestation and Domestic Violence.
Основатель Организация "Заботливые голоса: положим конец изнасилованиям, притеснениям детей и насилию в семьях".
The ultimate nursing care robot
Максимально заботливое устройство.
Because I cared?
Потому что я заботливый?
The care you take... measuring, mixing.
Вы очень заботливы.
A father who takes care of you.
Нужен заботливый отец.
Made her feel good, taken care of.
Оптимистичного и заботливого.
So nice, but also careful.
Очень милы и заботливы.
Care deeply and be crazy?
Глубоко заботливой и сумасшедшей?
Well, thou hast a careful father.
У тебя заботливый отец.
They are more likely, therefore, to have that continual and careful attention which that maintenance necessarily requires.
Поэтому они скорее будут проявлять постоянное и заботливое внимание, которого требует содержание гарнизонов и укреплений.
And if Sam thought himself lucky, Frodo knew that he was more lucky himself; for there was not a hobbit in the Shire that was looked after with such care.
Сэм считал себя счастливчиком, а Фродо знал, что счастливчик-то он, потому что во всей Хоббитании ни за кем так заботливо не ухаживали.
Then once again, with pride and dignity, she surveyed her guests, and suddenly, with special solicitude, inquired loudly of the old man across the table: “Wouldn't he care for some more stew, and had he tried the Lisbon wine?” The old man did not reply and for a long time could not understand what he was being asked, though his neighbors even began nudging him for the fun of it.
Затем она еще раз гордо и с достоинством осмотрела своих гостей и вдруг с особенною заботливостию осведомилась громко и через стол у глухого старичка: «Не хочет ли он еще жаркого и давали ли ему лиссабонского?» Старичок не ответил и долго не мог понять, о чем его спрашивают, хотя соседи для смеху даже стали его расталкивать.
Fill the sprayer with care, do not fill it too much.
- Наполняйте распылитель аккуратно, не переполняйте его.
It was described as a challenging one, requiring careful handling.
Было отмечено, что это -- сложный вопрос, требующий аккуратного обращения.
I wanted to say this on the record, because I am very careful about what I say on the record.
Я хотел заявить об этом официально, поскольку я очень аккуратно отмечаю то, что я говорю официально.
Performance depends on the speed of each team member as well as the care with which the baton is passed from hand to hand.
Эффективность зависит как от скорости каждого участника, так и аккуратности передачи эстафетной палочки из рук в руки.
We continue to pursue the destruction process of the stockpiled anti-personnel landmines in the Turkish Munitions Disposal Facility with utmost care and diligence.
Мы аккуратно и тщательно продолжаем работу по уничтожению накопленных арсеналов противопехотных мин на объектах утилизации боеприпасов Турции.
It is critical that Afghan and multinational forces exercise increased care in the conduct of their operations to avoid civilian casualties.
Крайне важно, чтобы афганские и многонациональные силы при ведении своих операций действовали более аккуратно, чтобы избежать жертв среди гражданского населения.
As will be shown, if one is not careful enough, differences up to a range of 20 percent can be found between the two sources of wage bill estimators.
Будет показано, что, если не проявлять при оценке достаточную аккуратность, разница между данными о заработной плате из этих двух источников может доходить до 20%.
However, careful use of its approaches and methods can provide decision makers with valuable information on the implications for health of their plans and programmes.
Однако аккуратное использование ее подходов и методов может дать лицам, принимающим решения, ценную информацию о последствиях для здоровья их планов и программ.
The United Nations Office at Vienna acknowledged that despite the care taken in entering data and verification by a second pair of eyes, it was clear that the risk of errors was increased.
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене признало, что, несмотря на аккуратное введение данных и дополнительные проверки, представляется очевидным, что риск ошибок возрастает.
The economic measures mentioned above, combined with other measures, have a positive effect on drivers behaviour, resulting in a more careful driving and enhanced compliance with the road traffic rules.
Упомянутые выше экономические меры в сочетании с другими мерами положительно воздействуют на поведение водителей, что выражается в более аккуратном управлении транспортным средством и в более строгом соблюдении правил дорожного движения.
Careful, careful in your foot...
Аккуратнее, аккуратнее с ногой... (Говорит невнятно)
careful... careful... remember what happened to your limo driver.
Аккуратно... аккуратно... Помнишь, что случилось с водителем лимузина?
Careful, you bastard.
Аккуратней ты, ублюдок!
Amir-Ali, careful!
Амир-Али, аккуратнее.
Look, be careful.
Послушай, будь аккуратнее.
- Careful. It's hot.
Аккуратней, он горячий.
- So, be careful.
- Хорошо, будь аккуратна.
All right, careful.
Давай. Хорошо, аккуратнее.
Careful of Boadicea.
Аккуратней с Боадицеей.
Just be careful.
Только будьте аккуратны.
бережный
Adjektiv
Treat the natural environment with great care
бережно относиться к окружающей природной среде
Use and care of UN electronic equipment
Бережное обращение с электронным оборудованием Организации Объединенных Наций
Use and care of United Nations electronic equipment
Бережное отношение к электронному оборудованию Организации Объединенных Наций
Second sentence: standard of care of the carrier
Второе предложение текста: стандарт бережного отношения перевозчика к грузу
:: A careful and responsible approach to the exploration and use of outer space
:: в формировании бережного и ответственного подхода к освоению и использованию космического пространства;
Maintaining that dignity entailed love and care that could only be found in the context of the family.
Для этого требуются любовь и бережное отношение к людям, которые может воспитать только семья.
The Centre had put most of its efforts into Responsible Care in the chemical industry.
Деятельность Центра сосредоточена на осуществлении программы "Бережное отношение" в химической промышленности.
The duty of children is to respect their parents, to care for them in old age, and to preserve their heritage.
Обязанность детей - уважать родителей, опекать их в старости и бережно относиться к их наследству".
Interactive methods were used to encourage children to take care of nature.
Были использованы интерактивные методы для формирования у детей навыков бережного отношения к природной среде.
The view was also expressed that the carrier's standard of care in the second sentence arose outside of the scope of the contract of carriage and that in some jurisdictions this gave rise to the concept of "agency by necessity" which placed a standard of care of "reasonableness" on an agent, but that the standard of care expressed in the second sentence was higher than that duty.
Было также высказано мнение о том, что стандарт бережного отношения перевозчика, установленный во втором предложении текста, возникает за пределами сферы действия договора перевозки и что в некоторых правовых системах это приводит к возникновению понятия "агентство по необходимости", которое возлагает выполнение стандарта бережного отношения на основе "разумности" на агента, но что стандарт бережного отношения, установленный во втором предложении текста, является более высоким, чем данная обязанность.
Let's handle with care.
Бережнее с вещами надо.
Take good care of them.
Будьте бережны с ними.
She took great care of them.
Она бережно их хранит.
He chooses his team with care.
Он бережно подбирает команду.
So, you just take good care of it.
Обращайся с ним бережно.
They're tired, in need of tender loving care.
Безжизненные. Требуется бережный уход.
This shellfish apparently demands great care in preparation.
моллюск требует бережного обращения.
Took wonderful care of the place.
Так бережно относились к дому.
Everything must be handled with meticulous care.
Обращайтесь со всеми вещами бережно.
You've been taking care of it, I hope.
Вы бережно с ним обращаетесь?
The rare gifts with which you were born may come to nothing if not nurtured and honed by careful instruction.
Редкостные дарования, с которыми вы родились, могут быть растрачены впустую, если их не развивать и не оттачивать бережными наставлениями.
But now their hopes were higher; for they had food for some weeks with care—chiefly cram, of course, and they were very tired of it; but cram is much better than nothing—and already the gate was blocked with a wall of squared stones laid dry, but very thick and high, across the opening. There were holes in the wall through which they could see (or shoot), but no entrance.
Но надежды карликов выросли, ибо у них было еды на несколько недель (при бережном расходовании), - главным образом, всем надоевший корм, но корм все таки лучше, чем ничего, - к тому же вход уже был почти перекрыт стеной из уложенных всухую обтесанных камней. Стена была широка и высока, в ней были отверстия для стрельбы и просмотра;
Adjektiv
The President is charged with "taking care" that the laws are faithfully executed.
Президент "обеспечивает точное соблюдение законов".
The number of those with a health-care degree is not known.
Число работников, имеющих медико-санитарное образование, точно неизвестно.
Similarly, women are responsible for motherhood and the care of the family.
Точно так же женщины несут материнские обязанности и должны заботиться о семье.
However, such a differentiation required a very careful determination and explanation.
Однако такое разграничение требует весьма точного определения и тщательного разъяснения.
51. According to the Constitution, the President must "take care that the laws be faithfully executed".
51. В соответствии с конституцией президент "обеспечивает точное соблюдение законов".
The table specifying the amounts of the monthly care benefits is included in the Annex.
Таблица с точным указанием размеров ежемесячно выплачиваемых пособий по уходу содержится в приложении.
Given that child care facilities are not licensed, it is difficult to give an accurate figure of the available number.
Поскольку учреждения по уходу за детьми не лицензируются, трудно назвать их точное число.
The Committee intended to draft a comment on article 12, taking care to ensure that it was accurate and clear.
Комитет планирует подготовить комментарий к статье 12 для обеспечения того, чтобы она была более точной и понятной.
A successful assets freeze requires careful investigation and precise identification of its targets.
67. Для успешного замораживания активов необходимо тщательное расследование и точное определение его объектов.
81. Careful measurement of unpaid care work will allow a more comprehensive vision of socioeconomic and gender inequalities and the characteristics of poverty.
81. Точная оценка неоплачиваемого труда по уходу позволит получить более полное представление о социально-экономическом и гендерном неравенстве и характеристиках нищеты.
A careful autopsy.
Точно покажет вскрытие.
- I took care of everybody.
- Это все, точно.
You sure you don't care?
- Тебе точно пофигу?
- You're gonna take care of it?
- Забились? - Так точно.
GILFOYLE: And they don't care either.
Точнее, им плевать.
I'll take care, little boss.
- Так точно, молодой хозяин.
- Why do you care?
- Почему тебя это волнует? - Точно.
So you be careful, it's sharp.
Итак, бодрствуйте, является точной.
Pausing at a distance from them, he pulled out his wand, and took careful aim. “Diffindo!”
Он остановился, вынул палочку и точно прицелился: — Диффиндо!
Aglaya's annoyance was soon over, and seeing that Colia was swinging the hedgehog's basket violently to and fro, she called out to him from the verandah, as if they had never quarrelled: "Colia, dear, please take care not to drop him!"
Аглая не вытерпела и, видя, что Коля слишком махает корзинкой, закричала ему вслед с террасы: «Пожалуйста, Коля, не выроните, голубчик!» – точно с ним и не бранилась сейчас;
Fred said to Harry. “Yeah, his best one so far has been six Sickles for a bag of Knarl quills,” said George. “Be careful,” Harry warned them quietly. “What?”
— Он шутник у нас, — сказал Фред Гарри. — Это точно. Самая пока что смешная его шутка — шесть сиклей за сумку игл нарла, — подхватил Джордж. — Смотрите в оба, — тихо предостерег их Гарри.
Frodo’s face was peaceful, the marks of fear and care had left it; but it looked old, old and beautiful, as if the chiselling of the shaping years was now revealed in many fine lines that had before been hidden, though the identity of the face was not changed.
Ни страха, ни озабоченности не было в лице Фродо, красивом и постаревшем, точно минули не месяцы, а многие годы: оно не изменилось, но тонкой сетью проступили на нем бесчисленные морщинки.
but be more careful than ever, especially of the Ring. Let me impress on you once more: don’t use it!’ He went off at dawn. ‘I may be back any day,’ he said. ‘At the very latest I shall come back for the farewell party.
Я тут же вернусь или, на худой конец, подам весточку. А вы поступайте, как решено, только берегитесь, а пуще всего берегите Кольцо. И непреложный тебе совет: не надевай его! Когда вернусь, точно еще не знаю, – сказал он, прощаясь на рассвете. – Но уж к вашему отходу поспею непременно.
I may add that when your mother was about ten years old, Pavlicheff took her under his care, gave her a good education, and later, a considerable dowry. His relations were alarmed, and feared he might go so far as to marry her, but she gave her hand to a young land-surveyor named Burdovsky when she reached the age of twenty.
Далее я бы мог объяснить, как ваша матушка еще десятилетним ребенком была взята господином Павлищевым на воспитание вместо родственницы, что ей отложено было значительное приданое, и что все эти заботы породили чрезвычайно тревожные слухи между многочисленною родней Павлищева, думали даже, что он женится на своей воспитаннице, но кончилось тем, что она вышла по склонности (и это я точнейшим образом мог бы доказать) за межевого чиновника, господина Бурдовского, на двадцатом году своего возраста.
The Greek Cypriot representative understandably took special care not to make a single reference to your settlement plan.
Понятно, что представитель киприотов-греков старательно обошел молчанием Ваш план урегулирования.
Therefore, OAPR carried out a review of the due diligence and due care exercised to minimize the total write-off amounting to $9 million.
В связи с этим УРАР провело проверку для определения того, уделялось ли должное внимание и проявлялась ли должная старательность для того, чтобы свести к минимуму общую подлежащую списанию сумму в размере 9 млн. долл. США.
So far, the WTO has, of course, been careful to avoid acknowledging the logical possibility of becoming involved in broader definitions of legitimate competition in global markets, but the possibility continues to lurk in the background.
До тех пор ВТО, разумеется, старательно избегает признавать представляющуюся логичной возможность своего участия в разбивке более широких определений законной конкуренции на глобальных рынках, но в принципе такая возможность по-прежнему существует.
His Agency, like the rest of the United Nations system, was careful not to attempt to replace the Palestinian Authority in its normal functions and would do its utmost not to undermine the political institutions carefully built up over the past decade or enter a political debate not of its choosing.
БАПОР, как и остальные учреждения системы Организации Объединенных Наций, стремится не подменять Палестинскую администрацию в выполнении ее обычных функций и примет все меры к тому, чтобы не подорвать политические учреждения, которые старательно создавались в течение последнего десятилетия, и не вступать в нежелательные политические дискуссии.
Furthermore, transparency contributes to enforceability. The greater the transparency in establishing objectives, deciding on measures and reporting on achievements, the more care stakeholders will take to implement decisions in good faith, and the greater the power of the public will be to influence decision-making and implementation, whether through consultation or, if disagreement persists, through dispute settlement procedures and courts.
Кроме того, транспарентность повышает степень соблюдения: чем прозрачнее процесс формулирования целей, принятия решений о мерах и информирования о достигнутых результатах, тем более старательно и добросовестно заинтересованные стороны будут выполнять решения и тем весомее роль общественности в плане воздействия на процесс принятия решений и реализации - будь то на этапе дискуссии или, если разногласия остаются, на этапе урегулирования споров и судебного разбирательства.
After two years of careful work,
После двух лет старательной работы
So you're destroying all your careful work,
И ты разрушаешь свою старательно выполненную работу
Sure. He's a good officer. You can tell he cares.
Нет, он хороший офицер... очень старательный.
But in actual fact, you were the careful one.
Но на самом деле, старательной была ты.
See, this is exactly the reason why I've been careful to avoid success.
Вот поэтому я старательно избегаю любого успеха.
Knowing which species to encourage may be just a case of careful observation.
Знания, какие виды использовать, быть может, придут со старательным наблюдением.
You're so careful to mention your "deep grieving period," even now.
Вы так старательно упомянули про ваш "период глубокого горя" даже сейчас.
I want you to be careful in your understanding of what you might say.
Я хочу, чтобы вы старательно обдумывали то, что можете сказать.
He taught us that a cop can never care too much or try too hard.
Он говорил, что коп не должен быть слишком страдательным и слишком старательным.
“Thought we’d see what those three were up to,” said Fred matter of factly, stepping onto Goyle and into the compartment. He had his wand out, and so did George, who was careful to tread on Malfoy as he followed Fred inside.
— Я подумал, что стоит последить за этой троицей, — просто заметил Фред, наступив на Гойла, перед тем как войти в купе. В руках у него была палочка. У Джорджа тоже. Он старательно прошелся по Малфою.
If in the hands of a poor cultivator, oppressed with the servitude of villanage, some little stock should accumulate, he would naturally conceal it with great care from his master, to whom it would otherwise have belonged, and take the first opportunity of running away to a town.
Если бедному земледельцу, придавленному крепостным правом, удастся скопить небольшой капитал, он, естественно, с величайшей старательностью будет скрывать его от своего господина, который иначе завладеет им, и при первом удобном случае постарается убежать в город.
проявляющий заботу
Adjektiv
Who Cares Wins.
Инициатива <<Кто проявляет заботу, выигрывает>>.
Pupils learn about care.
Учащихся побуждают проявлять заботу.
The young are cared for as precious and vulnerable members of society.
О молодых людях проявляется забота как о ценных и уязвимых членах общества.
"The parents have the obligation to care for their children from the moment of conception".
Отец и мать обязаны проявлять заботу о своих детях с момента их зачатия>>.
Parents are obliged to take care of their children and to prepare them for social activity.
Родители обязаны проявлять заботу о детях и готовить их к общественно полезному труду.
The Government shall provide child-care and assist displaced women with many children.
Правительство проявляет заботу о детях и оказывает помощь многодетным перемещенным матерям".
4. UNRWA is a global advocate for the protection and care of Palestine refugees.
4. На глобальном уровне БАПОР выступает в защиту палестинских беженцев и проявляет заботу о них.
Because of the bonding involved, humans are best cared for by those who know and love them.
Семейные узы побуждают членов семьи проявлять заботу о своих близких.
The Royal Thai Government has taken care of this group of people based on humanitarian principles.
Королевское правительство Таиланда проявляет заботу об этой группе лиц по гуманитарным соображениям.
(11) Care shall be taken in warfare to protect and preserve the natural environment.
11) При ведении военных действий проявляется забота о защите и сохранении природной среды.
Bless those who care for these children.
Благослови тех, кто проявляет заботу о детях.
He cares about me, and he shows it in funny ways
Он внимателен. И проявляет заботу забавным способом.
You guys raised me to take care of people, yeah?
Вы учили меня проявлять заботу о людях, так?
- Don't get mad at me because I care.
- Не злись на меня, потому что я проявляю заботу.
Thank you for wanting to take care of the animals.
Спасибо тебе за то, что проявляешь заботу о животных.
Let the people stone him to death, and submit a petition to the court to punish Admiral Lee Soon Shin, who's been taking care of him.
а я который проявлял заботу о нём.
It would instantly validate us as a town that cares about stuff!
С ним мы сразу станем городом, проявляющим заботу обо всём.
Right at compassion and care for a poor and neglected neighbor.
Некоторым свойственно проявлять заботу по отношению к бедным и заброшенным соседям.
"We've all met them, those carefully painted women who seem to care.
Мы все знаем таких ухоженных дамочек, которые будто бы проявляют заботу.
I never thought I'd see you show a care for Ellie.
Не думал, что когда-нибудь увижу, как ты проявляешь заботу о Элли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test