Übersetzungsbeispiele
They have the capability.
У них есть для этого возможности.
The functional capabilities of the equipment ultimately reduce the operational capabilities of the contingents.
Функциональные возможности имущества в конечном счете приводят к ограничению оперативных возможностей контингентов.
A. Technical capabilities
А. Технические возможности
Skills and capability
Квалификация и функциональные возможности
Examples of additional capabilities include: ▪ Orthopaedic capability
К таким дополнительным возможностям могут относиться, например:
Capable of being retrieved
Возможность извлечения
(b) The concept of ‘equal capability solution’ could be applied to embody the principle of respective capabilities.
b) можно было бы применять концепцию "решения на основе равных возможностей", воплощающую принцип имеющихся возможностей.
some communication capabilities;
● некоторые коммуникационные возможности;
Financial and technical capabilities
Финансовые и технические возможности
(d) Institutional capabilities;
d) организационные возможности;
Their numbers, their capabilities.
Их численность, возможности.
Capable of supporting life.
Возможно существование жизни.
It's about capability.
Речь идёт о наших возможностях!
I know your capabilities.
Я знаю твои возможности.
You question our capabilities?
Вы сомневаетесь в наших возможностях?
Wireless, remote taping capability.
Беспроводных, с возможностью удаленной записи.
We're still capable of plenty.
У нас полно возможностей.
So I'm expanding your capabilities.
Я расширяю твои возможности.
This has surpassed my capabilities.
Это выше моих возможностей.
They don't have that capability.
У них такой возможности нет.
We should not wonder, therefore, if it has not yet been brought to that degree of perfection of which it seems capable.
Поэтому неудивительно, что он еще не доведен до возможной степени совершенства.
Your mother wanted me to be the one to tell you, Son. You see, you may have Mentat capabilities.
– Твоя мать хотела, чтобы именно я сказал тебе… Видишь ли, сын, возможно, у тебя имеются способности ментата.
Its possible extent, therefore, is in a manner infinite in comparison of that of the other two, and is capable of absorbing the greatest capitals.
Ее возможные размеры поэтому в известной мере беспредельны в сравнении с размерами двух других видов торговли, и она способна поглотить наибольшие капиталы.
The tenants having in this manner become independent, and the retainers being dismissed, the great proprietors were no longer capable of interrupting the regular execution of justice or of disturbing the peace of the country.
После того как арендаторы сделались таким образом независимыми, а дворня была распущена, крупные землевладельцы лишились возможности мешать регулярному отправлению юстиции или нарушать общественный мир в деревне.
Many people possess them in great perfection, who disdain to make this use of them; and many more are capable of acquiring them, if anything could be made honourably by them.
Многие обладают ими в совершенстве, но пренебрегают использовать их таким образом, и еще большее число людей способно приобрести эти таланты, если окажется возможным использовать их без нарушения приличий.
In all the great countries of Europe, however, much good land still remains uncultivated, and the greater part of what is cultivated is far from being improved to the degree of which it is capable.
А между тем во всех больших странах Европы до сих пор остается невозделанной много хорошей земли, а большая часть возделываемой земли далеко не улучшена еще в такой мере, в какой это возможно.
Such tenants, being freemen, are capable of acquiring property, and having a certain proportion of the produce of the land, they have a plain interest that the whole produce should be as great as possible, in order that their own proportion may be so.
Такие крестьяне, будучи свободными людьми, имеют право приобретать собственность, и, поскольку они получают известную часть продукта земли, они явно заинтересованы в том, чтобы весь продукт в целом был возможно более значителен и их доля была, таким образом, больше.
To improve land with profit, like all other commercial projects, requires an exact attention to small savings and small gains, of which a man born to a great fortune, even though naturally frugal, is very seldom capable.
Для того чтобы делать с прибылью земельные улучшения, требуется, как и во всех других коммерческих предприятиях, внимательно подмечать все возможные, хотя бы небольшие, сбережения расходов и небольшие выгоды, на что очень редко бывает способен человек, обладающий с рождения крупными средствами, если бы даже по своему характеру он и отличался бережливостью.
What a stroke was this for poor Jane! who would willingly have gone through the world without believing that so much wickedness existed in the whole race of mankind, as was here collected in one individual. Nor was Darcy’s vindication, though grateful to her feelings, capable of consoling her for such discovery. Most earnestly did she labour to prove the probability of error, and seek to clear the one without involving the other.
Легко представить, как это разоблачение расстроило бедную Джейн, которая была готова пройти свой земной путь, убежденная, что всему человечеству свойственно меньше пороков, чем оказалось заключено в одном его представителе. Даже столь приятная ее сердцу возможность оправдать Дарси была не в силах ее утешить. И она со всей горячностью постаралась убедить сестру в существовании какого-то неизвестного обстоятельства, которое оправдывало бы одного человека и не бросало тень на другого.
The natural effort of every individual to better his own condition, when suffered to exert itself with freedom and security is so powerful a principle that it is alone, and without any assistance, not only capable of carrying on the society to wealth and prosperity, but of surmounting a hundred impertinent obstructions with which the folly of human laws too often incumbers its operations; though the effect of these obstructions is always more or less either to encroach upon its freedom, or to diminish its security.
Естественное стремление каждого человека улучшить свое положение, если ему обеспечена возможность свободно и беспрепятственно проявлять себя (security), представляет собой столь могущественное начало, что одно оно не только способно без всякого содействия со стороны довести общество до богатства и процветания, но и преодолеть сотни досадных препятствий, которыми безумие человеческих законов так часто затрудняет его деятельность, хотя эти препятствия всегда более или менее ограничивают его свободу или ослабляют его действие (security).
Participation in preparatory training helped best to strengthen individuals' basic capabilities and study capabilities.
Подготовительное обучение лучше всего помогает укрепить основные способности и способности к обучению.
They were capable.
Это способные люди.
"Capable of": see "usable in".
"Способный к": см. "используемый в".
Transfer Capability Assessment
● Оценка пропускной способности
Automotive vehicle capable of carrying frozen goods with a trailer also capable of carrying frozen goods.
Автотранспортное средство, способное перевозить замороженные грузы, с прицепом, также способным перевозить замороженные грузы
A. Ready transport capability
А. Способность оперативно предоставлять транспорт
▲ Off-road capability
Способность передвигаться по пересеченной местности
Development of Vocational Capability
1) Развитие профессиональных способностей
We are capable of great achievements.
Мы способны на большие достижения.
(a) The concept of ready transport capability;
а) способности оперативно предоставлять транспорт;
She's quite capable.
Она вполне способная.
Capable of killing.
Способная к убийству.
Mona's very capable.
Мона весьма способная.
More than capable.
Более чем способный.
You're very capable.
Ты очень способная.
Intelligent, capable, interesting.
Cмышленый, способный, интересный.
She's very capable.
Она очень способная.
We're handi-capable.
Мы с ограниченными способностями.
Helena is very capable.
Хелена очень способная.
She is brilliant, capable.
Умница, очень способная.
I trust Hawat's Mentat capabilities in this.
В этом я доверяю его способностям ментата.
and when they are capable and faithful he may always be considered wise, because he has known how to recognize the capable and to keep them faithful.
если это люди преданные и способные, то можно всегда быть уверенным в его мудрости, ибо он сумел распознать их способности и удержать их преданность.
But then, what filth my heart is capable of!
На какую грязь способно, однако, мое сердце!
This quantity must therefore be capable of expansion and contraction.
Следовательно, последняя должна обладать способностью к расширению и сокращению.
Are there really philosophers capable of defending this brainless philosophy?
Неужели есть в самом деле философы, способные защищать эту безмозглую философию?
And indeed it was a strange spectacle, capable of attracting the interest of the street public.
И действительно, это было странное зрелище, способное заинтересовать уличную публику.
and she felt capable, under such circumstances, of endeavouring even to like Bingley’s two sisters.
При таких обстоятельствах она считала себя даже способной полюбить сестер мистера Бингли.
but by entering into a league of mutual defence with their neighbours, they were capable of making no contemptible resistance.
объединившись же для совместной защиты со своими соседями, они были способны оказывать немалое сопротивление.
“He is a practical man, hard-working, honest, and capable of deep love...Good-bye, Dunya.”
— Он человек деловой, трудолюбивый, честный и способный сильно любить… Прощай, Дуня.
Can you yourself, Lizzy, so wholly give him up, as to believe him capable of it?
И неужели, Лиззи, он настолько упал в твоих глазах, что ты сама считаешь его на это способным?
Substantiv
Emphasize efforts to instil wider knowledge and multiple coping capabilities in local communities.
Придание особого значения усилиям по привитию широких знаний и многочисленных умений по решению проблем в местных сообществах.
Effective educational transformation depends on educators being motivated to bring about change, as well as being capable of and supported in doing so.
Эффективное преобразование образовательной сферы зависит от мотивации преподавателей привносить такие перемены, а также от их умения и оказываемой им поддержки;
In this way utilities are subject to more rigorous fiscal discipline and are incentivized to develop specialized technical expertise and project management capabilities.
В таком виде коммунальные службы вынуждены подчиняться более строгой финансовой дисциплине, и у них появляется заинтересованность в выработке специальных технических навыков и умения управлять проектами.
∙ Specialist skills and knowledge to support the development and implementation of policy and legislation, and help the Overseas Territories to develop their own capabilities;
● привитие профессиональных навыков и умений/знаний в целях обеспечения разработки и осуществления политики и законодательства и оказание заморским территориям помощи в развитии своего собственного потенциала;
The capability of applicants for security posts to use modern means of electronic surveillance technology should also be taken into account during the recruitment process.
В процессе найма необходимо также учитывать умение кандидатов на заполнение должностей сотрудников службы безопасности применять современные электронно-технические средства наблюдения.
It also provides for those whose aptitudes are higher than normal and who are capable of distinguishing themselves in one or more areas of growth.
Кроме того, в рамках этой системы образования существуют программы, рассчитанные на одаренных лиц, которые превосходят остальных в одной или нескольких областях познания.
Persons with exceptional capabilities have the right to education respecting their special educational needs in the regular system of education, in special classes or special schools, in accordance with this Law and other relevant laws.
Особо одаренные лица имеют право на образование с учетом их особых образовательных потребностей в обычных учебных заведениях, в специальных классах или специальных школах.
So slim and capable.
Такие стройные и одаренные.
And a very capable politician.
И очень одаренный политик.
She's a highly capable woman.
Она очень одаренная женщина.
He's a smart, capable guy.
Он умный, одаренный парень.
I am lovable and capable.
Я привлекательный и одаренный.
However, you are a very capable surgeon.
Хотя ты очень одаренный хирург.
-Mm-hmm. -He's capable, good at what he does.
Он одаренный, хорош в том, что делает.
And the man leading the investigation is dangerous and capable.
Человек, который возглавляет расследование, опасный и одаренный.
I thought that Alex was an extremely... capable man.
Я думаю, что Алекс был... крайне... одаренным мужчиной.
In that time you've proved yourself to be an extremely capable physician.
За это время вы доказали, что являетесь крайне одаренным специалистом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test