Übersetzung für "call on" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
We therefore call for action and we call for action now.
В этой связи мы призываем к действиям и мы призываем к принятию действий уже сейчас.
We urgently call for:
Мы настоятельно призываем к:
We call on governments to:
Мы призываем правительства:
I call on the spirits.
Я призываю духов.
I'm calling on jesus this time.
я призываю "исуса сегодн€.
- Dad! We just call on the spirits.
ћы просто призываем духов.
Call on God's followers to resist.
Призывать последователей Бога к противостоянию.
We're calling on you to lay down arms.
Призываем вас сложить оружие!
Some people are called on to serve God.
Некоторых людей призывают служить Богу.
Calling on them to exercise those rights.
Призывающего их использовать эти самые права.
But calling on a trickster spirit is a dangerous thing.
Но призывать духа-обманщика опасно.
Don't bother me when I'm calling on jesus.
Ќе трогай мен€, когда € призываю "исуса.
So he began to sing, to call on the helping spirits.
И он начал петь, призывать духов-помощников.
They have refused to heed our calls for reason.
Они отказываются прислушиваться к нам, когда мы взываем к разуму.
They not only toll for the dead, but also call to the conscience of the living.
Ведь они звонят не только по мертвым, они также взывают к совести живых.
While his delegation had some sympathy for countries facing genuine economic difficulties, it called on Member States to shoulder their responsibilities.
Он взывает к чувству ответственности государств-членов.
We will therefore continue to call for solidarity and support from the community of nations.
Поэтому мы будем продолжать взывать к солидарности и поддержке со стороны сообщества наций.
It is hard to call for forgiveness when the wounds are still sore, but without it nothing can stop the bloodshed.
Трудно взывать к прощению, когда еще не зажили раны, но без этого никто не сможет остановить кровопролитие.
We call for a similar commitment from all Member States of the Organization in this regard.
Мы взываем ко всем государствам - членам Организации проявить подобную же приверженность в этом отношении.
In a world plagued by daily assaults on dignity and freedom, it is a call to conscience.
В мире, отравленном ежедневными посягательствами на достоинство и свободу человека, это взывает к нашей совести.
All this calls out to conscience and places the international community face to face with its responsibility in this arena.
Все это взывает к совести и ставит международное сообщество перед необходимостью взять на себя ответственность в этой области.
We recognize that it is necessary to establish a constructive dialogue with the Governments of the regional territories, and I call for their understanding.
Мы считаем, что необходим конструктивный диалог с правительствами региональных территорий, и взываем к пониманию с их стороны.
Those of us who call for and practice peace continue to hope for general and complete nuclear disarmament.
Те из нас, кто взывает к миру и практикует его, не перестают надеяться на всеобщее и полное ядерное разоружение.
Excalibur I call on your power.
Экскалибур я взываю к твоему могуществу.
We will call on your strength.
Мы будем взывать к вашей силе.
We will call on your courage.
Мы будем взывать к вашей храбрости.
Im gonna call on one of you!
Я взываю к одному из вас!
The shades of the oppressed call on me for justice.
- Тени угнетенных взывают к отмщению.
We're calling on the spirit of Cinderella Doe.
Мы взываем к духу Замарашки Доу.
I call on you. Our Lady Underground.
Взываю к тебе, о Богиня подземного мира.
Who is it in the throng that calls on me?
Кто из толпы сейчас ко мне взывал?
I'd like to call on the power of my three favorite Americans:
Я взываю к силе моих любимых американцев:
So, you needn't call on your gods and little fishes.
Так что нечего взывать к своим святым угодникам!
The detainees also suffer from numerous other collective punishments such as bans on the performance of Friday prayers or on chanting the call to prayer. Detainees are also transferred from the West Bank or Gaza Strip to places inside the "Green Line", which is incompatible with the provisions of international law and makes family visits difficult.
Узники также подвергаются и многим другим видам коллективных наказаний: им запрещают молиться группами или звать на молитву, а некоторые заключенные, содержащиеся на Западном берегу или в секторе Газа, переводятся за "зеленую линию" в нарушение положений международного права, поскольку это затрудняет их близким возможность навещать их.
Calls upon Israel to allow the Syrian population of the occupied Syrian Golan to visit their families and relatives in the Syrian motherland through the Quneitra checkpoint and under the supervision of the International Committee of the Red Cross, and to rescind its decision to prohibit these visits, as it is in flagrant violation of the Fourth Geneva Convention and the International Covenant on Civil and Political Rights;
4. призывает Израиль разрешить сирийскому населению оккупированных сирийских Голан навещать свои семьи и родственников у себя на родине в Сирии через контрольно-пропускной пункт Кунейтра и под надзором Международного комитета Красного Креста и отменить свое решение о запрете таких поездок, которое является грубым нарушением четвертой Женевской конвенции и Международного пакта о гражданских и политических правах;
4. Calls upon Israel to allow the Syrian population of occupied Syrian Golan to visit their families and relatives in the Syrian motherland through the Quneitra checkpoint and under the supervision of the International Committee of the Red Cross, and to rescind its decision to prohibit these visits, as it is in flagrant violation of the Fourth Geneva Convention and the International Covenant on Civil and Political Rights;
4. призывает Израиль разрешить сирийскому населению оккупированных сирийских Голан навещать свои семьи и родственников у себя на родине в Сирии через контрольно-пропускной пункт Кунейтра и под надзором Международного комитета Красного Креста и отменить свое решение о запрете таких поездок, поскольку оно является грубым нарушением четвертой Женевской конвенции и Международного пакта о гражданских и политических правах;
Well call on her.
Ну что ж навещай.
He went to the hospital to call on Egelhoffer with a bag of marshmallows.
- У профессора Эгельхоффера. - Зачем? - Навещает.
You're the one who went to call on my late, lamented mother-in-law.
Это вы навещали мою горячо оплакиваемую покойную свекровь?
Well, I see I'm not gonna be making any house calls on you.
Ну, навещать вас на дому я точно не буду.
I'd like to call on you more often, make sure that you're well.
Я хочу навещать тебя немного чаще, чтобы убедиться, что с тобой все хорошо.
"You didn't keep in touch, you didn't visit Rhoda, "the little shit didn't even call on the holidays.
Вы не поддерживали связь, не навещали Роду, звонили в праздники, просто гадили.
I called on Miss Bates, and what should I see, but the most enormous pianoforte addressed to Jane Fairfax?
Я навещала мисс Бейтс, и что я увидела! Совершенно огромное фортепьяно, доставленное для Джейн Фэрфакс!
And I don't think you should come and call on me at the Miss Brownings' if you're going to laugh at them, call them names.
Поэтому не надо навещать меня у мисс Браунинг, если вы собираетесь насмехаться над ними.
Each day I call on Mama in the afternoon, and although she doesn't look quite as bad as the doctors warned me, she'll never again be able to leave her rooms, far less go out in public.
Я навещаю маму каждый день, и хотя она выглядит не так плохо, как мне расписывали доктора, очевидно, что она больше не сможет выйти из своих покоев, а уж тем более появиться на публике.
I know she's supposed to be in fragile health, but pay a call on Lady Harrington. Find out if she's really signing these papers, or if they're robbing her grave before she's even in it.
- Я знаю, что у леди Харрингтон проблемы со здоровьем, но наведайтесь к ней и выясните сама ли она подписывает документы или они грабят ее могилу еще до того, как она в ней оказалась.
Some of us — and if he had not left me in the lurch today, I might have called on the services of the Ambassador of Egypt, who constitutes something of a communal memory for us all — some of us remember the demonstrations provided by Grigori Berdennikov during the final phase of the CTBT negotiations.
Кое-кто из нас - и если бы посол Египта не подвел меня сегодня, то я могла бы апеллировать к нему, ибо он является для всех нас своего рода коллективной памятью, - помнит презентации, которые организовывал Григорий Берденников на заключительном этапе переговоров по ДВЗИ.
The Armed Forces General Staff issued a communiqué on 14 July, calling on both candidates in the run-off to abstain from incitement to disorder and, in particular, from making statements that involved, or could destabilize, the military.
Генеральный штаб Вооруженных сил издал коммюнике 14 июля, призвав обоих кандидатов, участвующих во втором туре голосования, воздерживаться от подстрекательства к беспорядкам и, в частности, от заявлений, которые апеллировали бы к военным или могли бы оказать дестабилизирующее на них воздействие.
The pool of expertise constituted by ourselves, our delegations, the experts on whom we can call, the secretariat, and UNIDIR, under the extraordinarily dynamic leadership of that exceptional pair, Patricia Lewis and Christophe Carle, is underestimated, belittled — in most cases, in fact, by the authorities of the countries we represent, a measure of how hard the diplomat's task is nowadays.
Экспертный потенциал, который мы составляем - мы сами, наши делегации, эксперты, к которым мы можем апеллировать, секретариат, ЮНИДИР под необычайно динамичным руководством блестящего тандема Патрисия Льюис - Кристоф Карл - недооценивается, принижается, и в большинстве случаев, кстати, властями тех самых стран, которые мы представляем, так что в наши дни удел дипломата нелегок.
Please contact dhlgenref@un.org or call ext. 3.7392.
(dhlgenref@un.org) или звонить по телефону 37392.
For inscription, please call 963-5063.
Для записи просьба звонить по телефону 963-5063.
More than half have never made or received a telephone call.
Более половины никогда не звонили по телефону или не получали телефонных звонков.
He's trying to make his way home Back up to heaven all alone Nobody calling on the phone Except for the pope maybe in Rome
Он просто едет домой Обратно в рай и совсем один И никто не звонит по телефону Ну может только Папа Римский
приглашать высказаться
Verb
The President (spoke in French): I shall now call on those representatives who wish to speak in explanation of position on the resolution just adopted.
Председатель (говорит по-французски): Теперь я приглашаю высказаться представителей, которые желают выступить с объяснением своей позиции по только что принятой резолюции.
(b) May not make, or be among the speakers called on to speak in favour of or against, any procedural motion or request, raise points of order or appeal against a ruling of the President.
b) не могут выдвигать любого процедурного ходатайства или запроса или входить в число ораторов, приглашаемых высказаться за или против такого ходатайства или запроса, выступать по порядку ведения заседания или опротестовывать постановление Председателя.
In the three meetings we have held so far, we have heard the voices of delegations representing countries from the four corners of the world, which, despite their vast differences in social, economic and cultural terms and their wide-ranging national interests, have once again, as they do each time we are called on to speak, spoken in unison in favour of multilateralism as the sole means of arriving at agreements which will guarantee international security, and have reiterated that they view the Conference on Disarmament as the sole forum in the area of disarmament for negotiating such agreements.
На трех заседаниях, которые мы уже провели, мы услышали голоса делегаций, представляющих страны с четырех концов света, которые, несмотря на широкие различия в социальном, экономическом и культурном отношении и самые разные национальные интересы, вновь, как и всякий раз, когда нас приглашают высказаться, в унисон высказывались в пользу многосторонности как единственного способа достижения соглашений, которые гарантировали бы международную безопасность, и подтверждали, что они рассматривают Конференция по разоружению как уникальный форум в сфере разоружения для переговоров по таким соглашениям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test