Übersetzungsbeispiele
Despite those efforts, the process of identifying voters for the referendum broke down repeatedly.
Несмотря на эти усилия, процесс идентификации лиц, имеющих право на участие в референдуме, неоднократно прерывался.
They were informed when the Albertina left Leopoldville and were given its position on three occasions when it broke radio silence.
Им сообщили, когда <<Альбертина>> вылетела из Леопольдвиля, и передали ее координаты те три раза, когда она прерывала радиомолчание.
1. It was not UNITA that broke its work with the representatives of the international community who, through MONUA, were involved in the peace process in Angola.
1. УНИТА не прерывал своей работы с представителями международного сообщества, которые, действуя через МНООНА, участвовали в мирном процессе в Анголе.
It could be assumed that terrorist groups had regular channels of communication and that the warning would be sounded as soon as any member of the group broke off contact.
В то же время можно предположить, что члены террористических групп пользуются обычными системами связи и что предупреждение дается, как только прерывается контакт с одним из них.
According to the above-mentioned study, during a longer period, from 2000 to 2008, it was found that, in 79 per cent of the violent interaction incidents, it was Israel that broke the pause in violence.
Согласно вышеупомянутому исследованию, было установлено, что в течение более длительного периода с 2000 по 2008 год в 79% случаев насильственных столкновений именно Израиль прерывал наступившее затишье.
Or rather -- and less partially -- I think that because it is a small country, where parishes have been able to readily communicate with one another at the Casa de la Vall, the House of the Valleys, communication never broke down.
Или же -- и в меньшей степени частично -- я скорее полагаю, что благодаря тому, что это маленькая страна, где приходы были способны легко общаться друг с другом в Каса-де-лаВаль, Дом долин, связи никогда не прерывались.
He saw, for instance, that one important dignitary, old enough to be his grandfather, broke off his own conversation in order to listen to HIM--a young and inexperienced man; and not only listened, but seemed to attach value to his opinion, and was kind and amiable, and yet they were strangers and had never seen each other before.
Он видел, например, что этот старик, этот важный сановник, который по летам годился бы ему в деды, даже прерывает свой разговор, чтобы выслушать его, такого молодого и неопытного человека, и не только выслушивает его, но видимо ценит его мнение, так ласков с ним, так искренно добродушен, а между тем они чужие и видятся всего в первый раз.
Jewish youths then broke into the Palestinian homes; though they might originally be removed by the IDF troops and policemen on the scene, the young people returned to the homes, removed property owned by Palestinians and prepared them to be taken over by settlers.
Затем представители еврейской молодежи врываются в дома палестинцев; хотя, возможно, вначале солдаты ИДФ и полицейские их и разгоняют, они затем возвращаются в эти дома вновь, выносят оттуда имущество палестинцев и готовят эти дома к заселению поселенцами.
Nobody broke in the front door, but the alarm went off hours ago.
Никто не врывался в переднюю дверь, но сигнализация сработала несколько часов назад.
The Government also alleged that protesters, mostly connected to the JMP, destroyed, vandalized, looted and broke into public and private property.
Правительство также утверждает, что протестующие, большинство из которых связано с ОСП, разрушали государственное и частное имущество, совершали акты вандализма, грабежи, а также взламывали общественные и частные помещения.
Well, you might've noticed that when you broke in.
Ну, ты могла эта заметить, пока взламывала ее.
Russian forces also terrorized the local population, broke into their homes, and looted food and other assets. ?
Российские силы также терроризировали местное население, вламывались в дома и забирали продукты питания и другие вещи.
They often occurred at night and IDF regularly broke into Palestinian houses, often accompanied by military dogs, while the inhabitants were sleeping.
Нередко это происходило по ночам; военнослужащие ЦАХАЛ регулярно вламывались в палестинские дома, часто вместе со служебными собаками, когда жители спали.
Nobody broke in here.
Никто сюда не вламывался.
No, no, no, see, nobody broke in.
Нет, нет, нет, никто не вламывался.
You should've thought about that before you broke in here.
Тебе нужно было подумать об этом до того, как вламываться сюда.
Yes, unfortunately, that would've made no difference because no-one broke in.
Да, но к сожалению, это бы ничего не изменило, потому что никто не вламывался.
What if it was not them who broke in, but it was D'Yavol who broke out?
Что, если никто из них не вламывался сюда, а Дьявол вырвался наружу?
So basically, two guys broke in, cut a big hole in his head and did what, drove him sane?
По существу, два парня вламываются, прорезают большую дыру в его голове и что, делают его нормальным?
He indicated that Palestinians were already acting as traffic police and intervening when clashes broke out between clans.
Он указал, что палестинцы уже выполняют функции автоинспекторов и вмешиваются в случае столкновений между кланами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test