Übersetzung für "bonding" auf russisch
Bonding
Verb
Übersetzungsbeispiele
These bonds hold families together and are everlasting.
Эти узы связывают семьи воедино и сохраняются на всю жизнь.
It is the bond that brings the different components together.
Это нить, которая связывает различные компоненты воедино.
Italy is linked to Africa by deep and long-standing bonds.
Италию связывают с Африкой глубокие и давние узы.
We have never forgotten the bonds that link us to the world.
Мы никогда не забывали о тех узах, которые связывают нас с миром.
There is a bond of history, ancestry and culture among our peoples.
Наши народы связывают узы истории, происхождения и культуры.
Solidarity and mutual respect constitute a firm bond between citizens.
Отношения солидарности и взаимного уважения тесно связывают граждан".
It is imperative, therefore, that we strengthen the bonds of the common destiny of mankind.
Поэтому мы должны укреплять узы общей судьбы, связывающие все человечество.
India and South Africa share strong bonds of history and culture.
Индию и Южную Африку связывают крепкие узы истории и культуры.
They are attached to those places by unbreakable, enduring emotional and spiritual bonds.
Их связывают с этими местами неразрывные, прочные эмоциональные и духовные узы.
It also strengthens the historic bonds linking the United States and Africa.
Он также будет способствовать укреплению исторических уз, связывающих Соединенные Штаты и Африку.
Talking, sharing, bonding.
Разговариваем, обмениваемся, связываемся.
We're bonding over cigarettes.
- Нас связывают сигареты.
They bonded over hockey.
Их связывает хоккей.
Unidirectional bonding strip.
Гмм. Мононаправленная связывающая лента.
Love bonds us all.
Любовь связывает всех нас.
Blood bonds us all.
Кровь связывает нас всех
They had a deep bond.
Их связывали глубокие узы.
That shit bonds for life.
Такая хрень связывает на вечно.
Uh, we share an intellectual bond.
Мм, нас связывают интеллектуальные узы.
And that's what bonds us.
И это то что связывает нас.
As leader of my people, I've put them in bond to my word.
И, как вождь, я связываю своим словом и моих людей.
Dumbledore had passed the job of destroying them to him, and obediently he had continued to chip away at the bonds tying not only Voldemort, but himself, to life!
Дамблдор поручил ему уничтожать их, и он послушно разрубал нити, связывающие с жизнью не только Волан-де-Морта, но и его самого!
They weaken the bonds of trust and solidarity that hold societies together.
Они ослабляют узы доверия и солидарности, скрепляющие общество.
According to article 7 of the Constitution, "Justice, freedom and equality are the linchpins of society and mutual cooperation and tolerance seal the tightest bonds between the people."
В соответствии со статьей 7 Конституции <<справедливость, свобода и равенство являются основами общества, а взаимное сотрудничество и терпимость скрепляют самые тесные связи между людьми>>.
4. Emphasizes the importance of the community as the volunteer-accepting stakeholder, in order to overcome its challenges and retain ownership, and calls for a people-centred, holistic approach that draws on the notion of human security, in accordance with General Assembly resolution 66/290, of 10 September 2012, in order to build an inclusive and resilient society, supported by a social bond among the people through community-based approaches that facilitate the integration of volunteers;
4. подчеркивает важное значение людских сообществ как принимающей добровольцев стороны для того, чтобы добровольчество преодолевало возникающие перед ним сложности и сохраняло чувство сопричастности, и призывает применять целостный и сосредоточенный на людях подход, в котором задействуется понятие <<безопасность человека>>, трактуемое в соответствии с резолюцией 66/290 Генеральной Ассамблеи от 10 сентября 2012 года, чтобы строить инклюзивное и жизнестойкое общество, скрепляемое социальными узами между людьми с помощью опирающихся на местное население подходов, облегчающих интеграцию добровольцев;
They bond men forever.
Скрепляют нерушимыми узами.
Surviving death, separated by time, tests the bonds of love.
Смерть, разделенная временем, скрепляет узы любви.
Me and Rudolph, we... we performed duties together that... bond men.
Я и Рудольф, мы... Мы совершали поступки, которые... Скрепляют людей.
Well, what they do is, they take two sheets of glass And bond it together with a rubbery plastic in between.
Оно делается так - берутся два стекла и скрепляются вместе эластичной пластиковой пленкой посередине.
What is proposed is not to directly spend SDRs, but rather to float bonds backed by SDRs.
Вместо того, чтобы непосредственно расходовать СДР, предлагается выпускать облигации, обеспеченные СДР.
Prior to the current crisis, Ghana successfully issued bonds in international markets; these were even oversubscribed.
До нынешнего кризиса Гана успешно выпускала облигации на международных рынках; покупателей было даже слишком много.
(e) To issue bonds, debentures and the like for allocation within or outside the shareholder countries;
e) выпускать облигации и иные долговые обязательства, которые могут размещаться внутри или за пределами стран-акционеров;
The Legislature may also issue bonds, levy customs duties (up to 6 per cent) and oversee executive departments.
Законодательный орган может выпускать облигации, взимать таможенные пошлины (до 6 процентов) и осуществлять надзор за деятельностью исполнительных ведомств.
(e) Issue bonds, debentures and other instruments which can be placed within or outside the countries that are shareholders;
e) выпускать облигации, ценные бумаги и другие обязательства, размещение которых может осуществляться как в странах, являющихся участниками АКР, так и в других странах;
Cities in developing countries have successfully issued bonds (without a guarantee from the national Government) to finance water supply and sewerage projects.
В городах в развивающихся странах успешно выпускаются облигации (без гарантии со стороны национального правительства) для финансирования проектов в области водоснабжения и канализации.
That rating enables the Government to seek financing at the most favourable interest rates and to issue bonds independently of specific tax revenues.
Он позволяет правительству изыскивать финансовые средства по самым благоприятным процентным ставкам и выпускать облигации независимо от конкретных показателей налоговых поступлений.
In the past, multilateral development banks issued bonds denominated in the currencies of emerging economies, with the objective of minimizing their own borrowing costs.
В прошлом многосторонние банки развития выпускали облигации, деноминированные в валютах стран с переходной экономикой, в целях сведения к минимуму затрат этих стран на привлечение заемных средств.
Multilateral agencies, such as the Asian Development Bank, have been permitted to raise rupee bonds and carry out currency swaps to provide long-term financing for PPP projects.
Многосторонним учреждениям, таким, как Азиатский банк развития, дано разрешение выпускать облигации, деноминированные в рупиях, и производить обмен валют для обеспечения долгосрочного финансирования проектов ГЧП.
In other cases, foreign subsidiaries can issue bonds which are for the most part purchased by parent companies; these transactions, which are in fact FDI, can be recorded as FPI.
В других случаях зарубежные дочерние предприятия могут выпускать облигации, бóльшая часть которых приобретается материнскими компаниями; эти операции, которые по сути являются ПИИ, могут регистрироваться как ИПИ.
The nation sells bonds to the central bank to pay for things for which the government does not have the political will to raise taxes to pay for.
√осударство выпускает облигации и продает их центральному банку
Never before in human history have we been presented with the stupendous possibilities that surround us today of breaking the mundane bonds that bind us to banality and triviality.
Никогда еще в истории человечества мы не имели таких огромных возможностей, которые открываются перед нами сегодня в плане разрыва пут, привязывающих нас к банальности и тривиальности.
Furthermore, despite a 2008 government directive "freeing" Haliyas from their bonded labour relationships with landowners, many remain in the same debt labour agreements perpetuated for generations, fearing economic destitution if they leave.
Помимо этого, несмотря на изданное правительством в 2008 году постановление об "освобождении" халийя от рабских трудовых уз, привязывавших их к землевладельцам, многие из них сохранили те же самые основанные на задолженности трудовые отношения, установившиеся много поколений назад, опасаясь впасть в нищету в случае ухода от хозяев.
She can't bond.
Она не может привязываться к людям.
The baby has already begun to bond.
Ребенок уже начал привязываться...
I'm not... I'm not bonding with the baby.
Я не... привязываюсь к ребенку.
She's not bonding with the babies. And not with Kyle, mainly.
Она не привязывается к детям.
You know? This is something we get to bond over.
Это именно то, к чему мы привязываемся.
He will bond to you, he's dependable and trustworthy.
Сильно привязывается к людям. Он такой безотказный и надежный.
When I bonded Curtis to the skull,
Когда я привязывала Кёртиса к черепу то не знала, чей он.
How long do you think it took for your baby to bond with you?
Сколько времени ваш ребенок привязывался к вам?
Well, she's joined mother's linking and sire bond spells in reverse.
Она объединила заклинания матери и привязывающее к создателю заклинания наоборот.
Listen, last night... sometimes lawyers will bond over a cause, and, well, I...
Слушай, вчера вечером... Иногда адвокаты привязываются друг к другу из-за дела, и я...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test