Übersetzung für "blinding" auf russisch
Blinding
Substantiv
Blinding
Adjektiv
  • ослепляющий
Übersetzungsbeispiele
Auschwitz was the most horrific expression of a system blinded by racial insanity.
Аушвиц был наиболее ужасным проявлением системы, ослепленной расовым безумством.
The driver stated that he had not seen a roadblock but only a flashing light and flares, which blinded him.
Водитель заявил, что он не видел дорожного заграждения, будучи ослепленным прожектором и огнями.
He also noted that he had received no answer to his question about the practice of the blinding of children.
Он также отмечает, что не получил ответа на свой вопрос о практике ослепления детей.
Our people know only too well the destruction that a few, blinded by an ideology of extremism and terror, can wreak on a country.
Наш народ хорошо знает, какой урон может нанести стране горстка людей, ослепленных идеологией экстремизма и террора.
35. It has come to the attention of the Special Representative that Iranian courts have on occasion apparently sentenced persons to blinding.
35. Специальному представителю стало известно о том, что в ряде случаев иранские суды, как представляется, приговаривают людей к ослеплению.
The confrontational relationship between these two peoples blinded by hatred is summarized in the 45 years of tears, pain and death.
Конфронтационные отношения между этими двумя народами, ослепленными ненавистью, можно кратко охарактеризовать как 45 лет слез, боли и смертей.
Article 3 specifies that blinding as an incidental or collateral effect of the legitimate military employment of laser systems is not covered by this prohibition.
Статья 3 указывает, что это запрещение не охватывает ослепление как случайный или сопутствующий эффект правомерного военного применения лазерных систем.
Slovenia, as a party to this Convention, welcomes the adoption of a new Protocol IV which prohibits the use of laser weapons designed to cause permanent blindness.
Словения как участник этой Конвенции приветствует принятие нового Протокола IV, который запрещает использование лазерного оружия, вызывающего постоянное ослепление.
(a) To eliminate, in law and in practice, amputations, flogging, blinding and other forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment;
a) отменить деюре и дефакто ампутацию конечностей, порку, ослепление и иные формы пыток и другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания;
During the reporting period, at least three persons charged with acid attacks were sentenced to blinding, and their cases are pending final approval by the Chief of the Judiciary.
За отчетный период как минимум трое человек, обвиняемых в облитии людей кислотой, было приговорено к ослеплению, и сейчас эти приговоры ожидают окончательного утверждения главой судебной власти.
- Blinding and exile.
- Ослепление и ссылка.
How about flash blindness?
А ослепление вспышкой?
Stage one: Temporary blindness.
Первая: временное ослепление.
Poor thing, blinded by love.
Бедняжка, ослепленная любовью.
Who was blinded by paternal fondness.
Ослепленный отцовской любовью.
the blind ambition of a Mountain King.
...ослепленное честолюбие горного короля.
There are none so blind.
Нет ни одного, так ослепленного.
And blinding isn't his only signature.
И ослепление - не единственный его почерк.
[latin music] Dexter s04e03: "Blinded By The Light"
Ослепленный светом сезон 4 серия 3
Blinded by the smoke, you call out to your buddies,
Ослепленные дымом, вы зовете своих приятелей:
Blinded and dying, every part of him screaming for release, Harry felt the creature use him again…
Ослепленный и умирающий — каждая клеточка его тела взывала об освобождении, — Гарри вновь сделался орудием в чужих руках…
Blinded by the blaze of the spells that had blasted from every direction, deafened by a series of bangs, Harry blinked and looked down at the floor.
Ослепленный сверканием заклятий и оглушенный разрывами, прозвучавшими со всех сторон, Гарри потряс головой и посмотрел вниз, на пол.
Blinded by the glare of the headlights and confused by the incessant groaning of the horns the apparition stood swaying for a moment before he perceived the man in the duster.
Ослепленный ярким светом фар, одуревший от беспрерывного воя клаксонов, призрак пошатывался из стороны в сторону, пока наконец не заметил человека в пыльнике.
Harry looked ai Ginny, Ron and Hermione: Ron’s face was screwed up as though the sunlight was blinding him. Hermione’s face was glazed with tears, but Ginny was no longer crying.
Гарри взглянул на Джинни, Рона и Гермиону: Рон морщился, словно ослепленный солнечным светом, лицо Гермионы блестело от слез, но Джинни больше не плакала.
At the last verse: “Could not this man, which opened the eyes of the blind...” she had lowered her voice, conveying ardently and passionately the doubt, reproach, and reviling of the blind, unbelieving Jews, who in another moment, as if thunderstruck, would fall down, weep, and believe...”And he, he who is also blinded and unbelieving, he, too, will now hear, he, too, will believe—yes, yes! right now, this minute,”
При последнем стихе: «не мог ли сей, отверзший очи слепому…» — она, понизив голос, горячо и страстно передала сомнение, укор и хулу неверующих, слепых иудеев, которые сейчас, через минуту, как громом пораженные, падут, зарыдают и уверуют… «И он, он — тоже ослепленный и неверующий, — он тоже сейчас услышит, он тоже уверует, да, да!
He fished for salmon in a broad stream that emptied somewhere into the sea, and by this stream he killed a large black bear, blinded by the mosquitoes while likewise fishing, and raging through the forest helpless and terrible.
Он ловил лососей в большой реке, которая где-то далеко вливалась в море, и у этой же реки он загрыз черного медведя. Медведь, так же как и Бэк, ловил здесь рыбу и, ослепленный комарами, бросился бежать к лесу, страшный в своей бессильной ярости.
There was a roar and a crackle, and the tree above him burst into a leaf and bloom of blinding flame. The fire leapt from tree-top to tree-top. The whole hill was crowned with dazzling light. The swords and knives of the defenders shone and flickered.
Дуб, на который был направлен Жезл, превратился в неистово полыхающий факел, за ним вспыхнули остальные дубы, и над холмом, ярко осветив поле битвы, распустился гигантский огненный цветок. Ослепленные волколаки в ужасе попятились;
ослепляющий
Adjektiv
Part II, Review, Protocol on Blinding Laser Weapons (Protocol IV), should read:
Часть II, Рассмотрение действия, Протокол об ослепляющем лазерном оружии (Протокол IV), следует читать:
(viii) blinding laser weapons,
viii) ослепляющее лазерное оружие;
Protocol on Blinding Laser Weapons.
Протокол об ослепляющем лазерном оружии.
20. The total prohibition of blinding laser weapons - Protocol IV prohibits the use and transfer of blinding laser weapons.
20. Полное запрещение ослепляющего лазерного оружия - Протокол IV запрещает применение и передачу ослепляющего лазерного оружия.
Let the brightness of that light illuminate but not blind.
Пусть же он светит ярко, но не ослепляет.
This common purpose should not, however, blind us.
В то же время такая общая цель не должна ослеплять нас.
Protocol on Blinding Laser Weapons (Protocol IV)
Протокол об ослепляющем лазерном оружии (Протокол IV)
□ Protocol IV (Protocol on Blinding Laser Weapons)
□ Протокола IV (Протокол об ослепляющем лазерном оружии)
95 to Protocol IV on Blinding Laser Weapons;
d) 95 - Протокола IV об ослепляющем лазерном оружии;
C. Protocol on Blinding Laser Weapons (Protocol IV)
C. Протокол об ослепляющем лазерном оружии (Протокол IV)
They, too, blind me.
Они ослепляют меня.
The searchlight blinds me.
Прожектор ослепляет меня.
She's blinded by love.
Её ослепляет любовь.
What a blinding light.
Какой ослепляющий свет.
isn't it blinding?
Разве он не ослепляет?
But why blind them?
Но зачем ослеплять их?
They didn't blind anyone.
Они никого не ослепляли!
Killing birds, blinding people?
Убивать птиц, ослеплять людей?
Sometimes it blinds him.
Иногда это его ослепляет.
My love for Marge blinds me.
Любовь, Мардж, ослепляет.
Bitter rage was his, but never blind rage.
Ярость его была страшна, но никогда не ослепляла его.
Bilbo’s eyes were nearly blinded by the light.
Дневной свет ослеплял хоббита.
The blinding loveliness of it was almost intolerable, this pale thin face with its flaming eyes; it was a strange beauty.
Эта ослепляющая красота была даже невыносима, красота бледного лица, чуть не впалых щек и горевших глаз; странная красота!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test