Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Coral reefs are located both within and beyond national jurisdiction.
Коралловые рифы встречаются как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции.
Extension of the consultative status beyond the
Распространение консультативного статуса за пределы Экономического
The results, of course, will apply beyond.
Полученные результаты, безусловно, будут использованы и за его пределами.
Harry remembered what Dumbledore had said about Voldemort moving beyond “usual evil.”
Гарри вспомнил слова Дамблдора о том, что Волан-де-Морт продвинулся за пределы того, на что способно «обычное зло».
Every species of animals naturally multiplies in proportion to the means of their subsistence, and no species can ever multiply beyond it.
Все виды животных естественно размножаются в соответствии с наличными средствами их существования, и ни один вид не может размножиться за пределы последних.
"I think it would've been wiser for us to go renegade, to take ourselves beyond the Imperial reach," she said.
– Я думаю, что нам, возможно, было бы мудрее стать отступниками, уйди за пределы досягаемости Империи, – сказала Джессика.
Day was coming again in the world outside, and far beyond the glooms of Mordor the Sun was climbing over the eastern rim of Middle-earth;
За пределами Мордора наступало утро, и над покровом мглы всходило солнце из-за восточного края Средиземья;
for though the commerce of Venice extended to every part of Europe, its fleets had scarce ever sailed beyond the Mediterranean.
действительно, хотя торговля Венеции распространялась на все части Европы, ее флот почти не выходил за пределы Средиземного моря.
As the sun rose and passed noon they glimpsed far off in the east the grey-green lines of the Downs that lay beyond the Old Forest on that side.
Когда перевалило за полдень, далеко на востоке обозначились сероватые очертания Курганов за пределами Вековечного Леса.
And he lay as one dead, caught up in the revelation of the Water of Life, his being translated beyond the boundaries of time by the poison that gives life.
И так лежал, как мертвый, связанный откровениями Воды Жизни, и существо его было унесено за пределы времен ядом, дарующим жизнь.
The way led far beyond the Harkonnen patrols. He knew how it would be. The dreams had shown him.
Этот путь уводил далеко за пределы мест, где можно было встретить харконненские патрули. Пауль знал, как они доберутся до цели, – он не раз видел это во сне.
that to proceed only from what is factually given is to be a solipsist; that real being can be found only beyond the boundaries of everything that is immediately given.
сознаваемое, «субъективно», что исходить только из фактически данного, — значит быть солипсистом, что реальное бытие можно найти только за пределами всего непосредственно данного…»
His puppet, Thicknesse, is taking care of everyday business, leaving Voldemort free to extend his power beyond the Ministry.
Его марионетка, Толстоватый, занимается всеми текущими делами, позволяя Волан-де-Морту свободно утверждать свою власть за пределами Министерства.
The task, therefore, is not beyond the capacity of Africans.
Следовательно, эта задача по плечу африканцам.
This is beyond the scope of any single organization.
Эта задача не по силам какой-либо отдельной организации.
That task will last well beyond 2005.
Эта задача останется в повестке дня на долгое время после 2005 года.
"This--this is going beyond all limits!" said Lizabetha Prokofievna, suddenly alarmed.
– Это, это из всяких границ! – испугалась вдруг чего-то Лизавета Прокофьевна.
‘This is an evil door,’ said Halbarad, ‘and my death lies beyond it.
– За этими Вратами, – сказал Гальбарад, – таится моя смерть.
‘Well no, not much, Sam,’ Frodo sighed. ‘That’s away beyond the mountains.
– Да нет, Сэм, нам с тобою надеяться не на что, – вздохнул Фродо. – Это все за горами, за долами.
The street, the sidewalk, were just beyond this wall; one could hear passers-by, always numerous there, shuttling back and forth;
За этою стеной была улица, тротуар, слышно было, как шныряли прохожие, которых здесь всегда немало;
“Of course not!” said Balin. “That is only the beginning of the Misty Mountains, and we have got to get through, or over, or under those somehow, before we can come into Wilderland beyond.
- Да нет! - ответил Балин. - Это пока нижние подкряжья Мглистых гор, которые нам нужно пересечь любой ценой, чтобы добраться до Диких Земель, простирающихся за этим хребтом.
He did not know that it was already behind him, somewhere back in that vast obscurity beyond the city, where the dark fields of the republic rolled on under the night.
Он не знал, что она навсегда осталась позади, где-то в темных далях за этим городом, там, где под ночным небом раскинулись неоглядные земли Америки.
Paul stared around them, saw the rock scarp lifting out of the desert like a beach rising from the sea, wind-carved palisades beyond.
Пауль огляделся вокруг, увидел скалу, поднимающуюся из песка, как берег из воды, изрезанные ветром каменные барьеры за этим «берегом».
This could only mean they saw a nexus, a meeting place of countless delicate decisions, beyond which the path was hidden from the prescient eye.
Сие могло означать только, что Гильдия видела впереди некий узел, где переплетались бесчисленные варианты решений – и за этим временным сплетением от взора провидцев Гильдии были сокрыты пути.
The craft became a full 'thopter as the Duke banked it, holding the wings to a gentle beat, pointing with his left hand off to the east beyond the factory crawler. "Is that wormsign?"
Аппарат стал теперь полностью орнитоптером и летел, плавно взмахивая крыльями. Правая рука герцога лежала на рычаге, левой он показывал на восток, за комбайн. – Это – знак червя?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test