Übersetzung für "beware" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Statisticians should beware disaggregations that allow sources to be identified.
Статистикам следует остерегаться дезагрегации данных, которая позволяет устанавливать их источник.
They should beware, for he who sowed the wind would reap the whirlwind.
Им следует остерегаться, ибо кто сеет ветер, пожнет бурю.
Beware lest you spoil and destroy my world, for if you spoil it, there is no one to repair it after you'."
Остерегайся испортить и уничтожить мой мир, ибо если ты испортишь его, некому будет исправить содеянное тобой после тебя">>.
He stressed the need to balance external and domestic demand and to beware of excessive dependence on external markets.
Он подчеркивает необходимость сбалансировать внешний и внутренний спрос и остерегаться попадания в чрезмерную зависимость от внешних рынков.
We must beware of those organizations that preach hatred, violence and division, and we should have the courage to condemn them.
Мы должны остерегаться организаций, которые проповедуют ненависть, насилие и размежевание, и мы должны иметь смелость их обличать.
3. Needless to say, urban researchers have to beware of being too influenced by the strong ideological load of this broad rhetorical commitment.
3. Нет необходимости говорить о том, что градостроительным исследователям следует остерегаться подпадать под чрезмерное влияние сильной идеологической нагрузки этой широкой риторической установки.
111. The Commission should beware of being overly ambitious in its work on the topic, lest it forfeit all or part of the support of Member States.
111. Комиссия должна остерегаться чрезмерной амбициозности в своей работе по этой теме, чтобы не утратить частично или полностью поддержку государств-членов.
In the meantime, we should beware of attempts to liberalize capital accounts before the modernization of national financial structures and the reforms of the international monetary system are in place.
В то же самое время следует остерегаться попыток либерализовать капитальные счета до модернизации национальных финансовых структур и реформ международной финансовой системы.
The General Assembly may be the most legitimate forum for the deliberation of multilateral issues, but we must beware of relegating ourselves to the sidelines as a result of our own ineffectiveness.
Генеральная Ассамблея, возможно, является наиболее легитимным форумом для рассмотрения многосторонних вопросов, но мы должны остерегаться того, что можем оказаться на обочине событий в результате нашей собственной неэффективности.
Some were of the view that the Committee should beware not to overstep its existing mandate by the Council, and highlighted the need to respect the prerogatives of principal organs and the institutional balance between them.
Ряд членов выразили мнение, что Комитету следует остерегаться выхода за рамки существующего мандата Совета, и подчеркнули необходимость уважать прерогативы главных органов и институциональное равновесие между ними.
Beware, that's slippy!
Остерегайтесь этого сорванца.
Beware of chickadees.
- Пока. - Остерегайся волка.
- Beware that man!
- Остерегайтесь того человека!
just beware the Cardinal
Но остерегайтесь кардинала.
Beware the Big Four.
Остерегайтесь Большой Четверки!
"Beware the Devil's Trumpet"!
"Остерегайтесь травы дьявола"!
- Beware of false prophets!
- Остерегайся фальшивых пророков!
- Beware of her mother.
- Остерегайся ее матери.
Beware of those images.
Остерегайтесь этих видений.
-Beware the Black Guardian.
- Остерегайтесь Черного Стража.
But we must beware of overconfidence—we have had false dawns before!
Но следует остерегаться излишней самонадеянности — нас уже посещали ложные озарения!
Beware Of entrance to a quarrel, but being in, bear't that the opposed may beware of thee.
Старайся беречься драк, а сцепишься - берись за дело так, чтоб береглись другие.
There was no secret, however, unless we reckon certain pantings and agitated glances around (probably all put on) as the invalid begged his visitor to "beware of Rogojin."
Секрета не было никакого, кроме одних чрезвычайных, так сказать, задыхающихся от волнения (может быть, выделанного) просьб «беречься Рогожина».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test