Übersetzung für "being turned" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
A centuries-old fund of dialogue and cooperation between peoples was being depleted, the hands of the clock of civilization were being turned back.
Многовековой задел, созданный благодаря диалогу и сотрудничеству между народами, подходит к концу, и стрелки на часах цивилизации поворачиваются вспять.
5.3.10. In the case of seats capable of being turned to or placed in other orientations, for use when the vehicle is stationary, the requirements of paragraph 5.3.1. shall apply only to those orientations designated for normal use when the vehicle is travelling on a road, in accordance with this Regulation.
5.3.10 В случае сидений, которые могут поворачиваться или устанавливаться в других направлениях - для использования во время стоянки транспортного средства, - предписания пункта 5.3.1 применяются только в отношении направлений, предназначенных для обычного использования во время движения транспортного средства по дороге, как это предусмотрено настоящими Правилами.
In the case of seats capable of being turned to or placed in other orientations, designed for use when the vehicle is stationary, the requirements of paragraph 8.1.1. shall only apply to those orientations designated for normal use when the vehicle is travelling on a road, in accordance with this Regulation.
8.1.10 В случае сидений, способных поворачиваться или устанавливаться в других направлениях и предназначенных для использования лишь в неподвижном транспортном средстве, предписания пункта 8.1.1 применяются только в отношении тех направлений, которые предназначены для обычного использования при движении транспортного средства по дороге, в соответствии с настоящими Правилами.
4.1.13 In the case of seats capable of being turned to or placed in other orientations, designed for use only when the vehicle is stationary, the requirements of paragraph 4.1.1. shall only apply to those orientations designated for normal use when the vehicle is travelling on a road, in accordance with this recommendation.
4.1.13 В случае сидений, способных поворачиваться или устанавливаться в других направлениях и предназначенных для использования лишь в неподвижном транспортном средстве, предписания пункта 4.1.1 применяются только в отношении тех направлений, которые предназначены для обычного использования при движении транспортного средства по дороге в соответствии с настоящей рекомендацией.
In the case of seats capable of being turned to or placed in other orientations, designed for use when the vehicle is stationary, the requirements of paragraph 8.1.1. above shall only apply to those orientations designated for normal use when the vehicle is travelling on a road, in accordance with this Regulation.
8.1.11 В случае сидений, способных поворачиваться или устанавливаться в других направлениях и предназначенных для использования лишь в неподвижном транспортном средстве, предписания пункта 8.1.1 выше применяются только в отношении тех направлений, которые предназначены для обычного использования при движении транспортного средства по дороге, в соответствии с настоящими Правилами.
Hoppers be turning the sign poles to fuck with you all.
Попрыгунчики поворачивают указатели, чтобы вас обдурить.
Be advised, we'll be turning east onto the Deuce.
Всем внимание: мы поворачиваем на восток, на Дьюс.
I was told that no traveller seeking sanctuary on these shores would be turned away.
Я был сообщен, что никакой путешественник, ищущий святилище на этих берегах не должен поворачиваться прочь.
The old boy was so terrified someone was going to steal his heirloom, he installed a mechanism where three levers have to be turned simultaneously.
Старик был так обеспокоен, что кто-то украдет его рукопись, поэтому установил механизм с тремя рычагами, которые нужно поворачивать одновременно.
Destroyed churches were often being turned into waste dumps.
Разрушенные церкви часто превращались в свалки.
Instead of democracy becoming a reality for all, it was being turned into a dogma.
Вместо того, чтобы демократия стала реальностью для всех, ее превращают в догму.
Moreover, current policies, such as they existed, were being turned into "anti-migration policies".
Более того, существующее законодательство, в своем нынешнем виде, часто превращается в "антимиграционную политику".
This showed that all States are interested in outer space not being turned into a battlefield, that security in space be ensured and that there will also be proper functioning of space objects.
Они показали, что все государства заинтересованы в том, чтобы космос не превращался в арену военного противоборства, чтобы были обеспечены безопасность в космосе и бесперебойное функционирование космических объектов.
However, outer space is currently being turned into an area where huge amounts of money and advanced technology are being devoted exclusively to military and strategic ends.
Между тем сегодня космическое пространство превращается в сферу, где колоссальные финансовые средства и передовые технологии посвящаются исключительно военным и стратегическим целям.
He did not object to that statement, but he did feel that the legislative character of the draft guide was being watered down and that the draft was being turned into a compendium of general advice.
Он не возражает против этого заявления, однако считает, что законодательный характер проекта руководства размывается и что проект превращается в сборник общих советов.
Poverty linked to rapid growth of population breeds important migratory movements, sometimes in an organized way, but far too often leading to people being turned into environmental refugees.
Бедность в увязке с быстрым ростом населения порождает значительные миграционные передвижения, которые иногда носят организованный характер, но слишком часто превращают людей в экологических беженцев.
If one is to find examples of how the august human rights mechanism of the United Nations is being turned into a ground for political abuse, there could be no more vivid example than that of the "Special Rapporteur".
Мандат "Специального докладчика" представляет собой самый нагляднейший пример того, как уважаемый механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека превращается в инструмент политических злоупотреблений.
Despite all this, we continue to meet here year after year to discuss in detail the serious situation prevailing in the Middle East region, while the region itself is gradually being turned into a powder keg.
Несмотря на все это, мы из года в год продолжаем собираться здесь для того, чтобы подробно обсудить серьезную ситуацию, сложившуюся в ближневосточном регионе, в то время как сам этот регион постепенно превращается в пороховую бочку.
Areas bordering Afghanistan, first and foremost the States of Central Asia, are being turned into one of the easiest and shortest conduits for transporting hundreds of tons of heroin, mainly to the countries of Europe and North America.
Территории, которые граничат с Афганистаном, и в первую очередь государства Центральной Азии, превращаются сегодня в один из самых коротких и удобных путей -- коридоров для вывоза сотен тонн опиума и героина в основном в страны Европы и Северной Америки.
Has anybody here ever heard ofa human being turning into a... ?
Кто-нибудь здесь слышал о людях превращающихся... ?
I just don't think they should be turned into little Englishmen.
Просто не надо их превращать в маленьких англичан.
We didn't want our daughter's death to be turned into a circus.
Мы не хотели, чтобы смерть нашей дочери превращали в цирк.
I'm Shandra Jimenez, and I'm being turned into stone by a flying eyeball.
Я Сандра Хименес, и летающий глаз превращает меня в камень.
America is being turned into a welfare state by all these stupid Neil Grosses.
Америку превращают в государство благосостояния все эти тупые Нилы Гроссы.
How about the fact that I seem to be turning into some sort of lizard?
А ничего, что я кажется превращаюсь во что-то ящероподобное?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test