Übersetzung für "begging be" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The child was begging him to stop.
Девочка умоляла его перестать это делать.
The families begged to be allowed to walk to Gaza City instead.
Семьи умоляли разрешить им идти в город Газа.
The South Koreans are really traitors who brought in nuclear weapons and are begging for a foreign nuclear umbrella.
А южнокорейцы действительно являются предателями, разместившими у себя ядерное оружие и умоляющими об иностранном ядерном прикрытии.
He could still hear the cries of tens of thousands of mothers and children and the voice of a dying man begging for water.
Он по-прежнему слышит крики десятков тысяч матерей и детей и голос умирающего человека, умоляющего дать ему воды.
There should be an established mechanism to cope with such situations to prevent the States affected from being forced to beg for indulgent treatment, and the increases themselves should be phased in.
Необходимо иметь механизм регулирования таких ситуаций, чтобы затронутые государства не были вынуждены умолять о снисходительном отношении, а подобные увеличения должны быть поэтапными.
I know that Tunisia is a democratic country, unless it is just pretending to be one". At this point, her brother begged the official to excuse his sister for what she had said.
Я знаю, что Тунис - это демократическая страна, если только это не маскировка под демократию", после чего ее брат стал умолять чиновника простить слова его сестры.
The plainclothes policeman took her to the stairs, which she recognized as the stairs that led down to the basement, whereupon she begged him not to take her down there, as she was afraid she would be beaten to death.
Полицейский в гражданском вывел ее на лестницу, и она поняла, что это та лестница, которая ведет в подвал, после чего она стала умолять его не вести ее туда, поскольку думала, что там ее забьют до смерти.
When we consider the accusation of the use of force by Ethiopia, we see that it was only an act of self-defence that Ethiopia -- after two years of literally begging for peace -- was forced to undertake to reverse that aggression.
Что касается обвинений в адрес Эфиопии относительно применения силы, то, после того, как в течение двух лет Эфиопия в буквальном смысле слова умоляла установить мир, ей не оставалось ничего другого, как в целях самообороны предпринять действия, направленные на прекращение агрессии.
It is preposterous that the South Korean authorities should take issue with us, as if they were concerned about the nuclear issue on the Korean peninsula. They are begging the United States for a nuclear umbrella, which is one of the main obstacles to the denuclearization of the Korean peninsula.
Абсурдно, что южнокорейские власти ставят этот вопрос перед нами, как будто бы они были озабочены ядерным вопросом на Корейском полуострове, Они умоляют Соединенные Штаты обеспечить им ядерный зонтик, который является одним из главных препятствий на пути денуклеаризации Корейского полуострова.
It must have become clear that the state of Bosnia and Herzegovina is the victim of aggression by a foreign State that is trying to overwhelm a nation that has been made defenceless through the lack of arms and that is begging the international community to enable it to exercise its very natural right to self-defence.
Должно быть ясно, что государство Босния и Герцеговина является жертвой агрессии со стороны иностранного государства, которое пытается разгромить государство, оказавшееся беззащитным из-за нехватки оружия, государство, которое умоляет международное сообщество позволить ему осуществить свое вполне естественное право на самооборону.
No, my Lord, but I beg you will let me return.
— Нет, повелитель, не знаю, но умоляю вас: позвольте мне туда вернуться.
“Here, here, to my place!” Sonya begged. “I live right here!
— Сюда, сюда, ко мне! — умоляла Соня, — вот здесь я живу!..
Harry actually saw the same sixth year girls who had been so keen to get Krum’s autograph begging Cedric to sign their school bags one lunchtime.
Он сам видел, как шестикурсницы, охотившиеся за автографом Крама, умоляли Седрика расписаться у них на сумках.
Adieu! I take up my pen again to do what I have just told you I would not; but circumstances are such that I cannot help earnestly begging you all to come here as soon as possible.
Adieu. Я снова взялась за перо, чтобы обратиться с просьбой, от которой двумя строчками выше обещала воздержаться. Но обстоятельства таковы, что я вынуждена умолять всех вас приехать как можно скорее.
Fawzi Arafat, who was part of another group walking from the alSamouni neighbourhood to Gaza, told the Mission that he saw Iyad al-Samouni lying on the ground, his hands shackled with white plastic handcuffs, blood pouring from the wounds in his legs, begging for help.
Фавзи Арафат, член другой группы, направлявшейся из района ас-Самуни в сторону Газы, рассказал сотрудникам Миссии, что он видел Ияда ас-Самуни лежащим на земле с руками, скованными белыми пластиковыми наручниками; кровь лилась из ран на его ногах, и он умолял о помощи.
The south Korean authorities are introducing a large quantity of modern and sophisticated military equipment such as F-15 fighter planes and AC-130 military helicopters, while begging for security protection from the United States and the permanent stationing of United States troops.
Власти южной части Кореи размещают на своей территории большое количество современной военной техники, в частности истребители F-15 и военные вертолеты AC-130, и одновременно с этим умоляют Соединенные Штаты обеспечить им безопасность и сохранить на их территории постоянное присутствие вооруженных сил Соединенных Штатов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test