Übersetzung für "been for reasons" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
This has been the reason why we have decided to call our initiative “Partners for Development”.
Именно по этой причине мы решили назвать нашу инициативу "Партнеры в целях развития".
Territorial disputes may have been the reason for wars between nations, and poverty may again become the seed of violence between peoples.
Территориальные споры, возможно, были причиной войны среди государств, и бедность может вновь послужить семенами насилия в отношениях между народами.
Do not be upset, Father, who are honest and candid, because the battle of good against its enemies has always been the reason for our presence in this world.
Не расстраивайтесь, отец -- Вы ведь честный и искренний человек, -- поскольку борьба добра с врагами всегда была причиной нашего присутствия в этом мире.
In practice, there had been no reason to directly invoke the Convention, all of whose provisions were scrupulously respected; if necessary, however, it would be directly applied.
На практике не было причины ссылаться непосредственно на Конвенцию, все положения которой скрупулезно соблюдаются; однако, если это окажется необходимым, она будет применяться непосредственным образом.
The Committee noted also that concern about intentional misuse of parathion (parathion ethyl) had not been a reason for the final regulatory actions.
Кроме того, Комитет отметил, что обеспокоенность по поводу преднамеренно неправильного применения паратиона (этил-паратиона) не приводилась в качестве одной из тех причин, по которым были приняты окончательные регламентационные постановления.
The Court established that it must look for proof of causal connection between the dismissal and the alleged prejudice in the sense that the prejudice in issue must be shown to have been the reason which actuated the dismissal ("but for" test) (pages 516 ff).
Согласно решению суда следует установить доказательство наличия причинной связи между увольнением и предполагаемым предубеждением в том смысле, что предубеждение должно быть показано в качестве причины, повлекшей за собой увольнение (проверка по принципу "если бы не") (стр. 516 и далее).
As 24 July 1990 is prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, Iraq suggests that there must have been other reasons why the barge was not being used.
Поскольку 24 июля 1990 года предшествует вторжению Ирака и оккупации им Кувейта, Ирак считает, что должны существовать и другие причины, по которым плавкран не использовался.
If there was any arrest, it could only be due to violation of existing laws, since political beliefs or membership in a political party have never been a reason for arrest.
Если какие-либо аресты и имели место, то они могли быть осуществлены лишь по причине нарушения действующих законов, поскольку политические убеждения и членство в политической партии никогда не рассматривались как основание для ареста.
We know that the obstacles facing the Security Council have been the reason behind the demand for reforming that principal organ with the Charter responsibility for the maintenance of international peace and security.
Мы знаем, что как раз именно эти препятствия, с которыми сталкивается Совет Безопасности, и были причиной требования реформировать этот главный орган, на который по Уставу возложена ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
This had been the reason, according to him, for the postponement of his trial from 16 to 30 July, supposedly for further information; he does not, however, offer any proof of these allegations.
По его утверждению, это послужило причиной переноса судебного заседания с 16 на 30 июля предположительно для сбора дополнительной информации; автор, однако, не приводит никаких доказательств в подтверждение своих заявлений.
If our share of that trade were to be no greater with than it would have been without the monopoly, there could have been no reason for establishing the monopoly.
Если бы эта доля не увеличилась сравнительно с тем, какою она была бы при отсутствии монополии, не было бы причины устанавливать последнюю.
If the State party had not "revised the assessment made by the domestic authorities", there would have been no reason for the author to invoke new documents before the Committee.
Если бы государcтво-участник не <<пересмотрело оценку, сделанную национальными властями>>, у автора не было никаких причин ссылаться в Комитете на новые документы.
I should like to underline that as of yesterday afternoon local time, when the hijacker(s) surrendered, there has been no reason whatsoever for detaining the passengers, the crew and the airplane.
Хотел бы подчеркнуть, что вчера днем по местному времени после сдачи террористов не было никаких причин для задержания пассажиров, экипажа и самолета.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test