Übersetzung für "become evident" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Their contributions to countries' ability to achieve their national development goals may only become evident some years in the future.
Их вклад в укрепление способности стран по достижению своих национальных целей в области развития может стать очевидным лишь через несколько лет.
Over time, major changes in donor policies and priorities may become evident that should be identified and taken into account in the strategic planning for cooperation and assistance measures under the CCM.
Со временем могут стать очевидными серьезные изменения в политике и приоритетах доноров, которые следует выявлять и принимать во внимание в стратегическом планировании мер в области сотрудничества и содействия в рамках ККБ.
When it comes to funding, for example, donor priorities and criteria may only become evident during appraisals in programme countries or financing may be contingent on certain projects or initiatives not being implemented.
Например, когда речь идет о финансировании, приоритеты и критерии доноров могут стать очевидными лишь на этапе проведения оценок в странах осуществления программ или финансирование может зависеть от неосуществления определенных проектов или инициатив.
Thus there are ethnically heterogeneous societies that can live peacefully in an economic equilibrium, but those differences can become evident and grow to the point that they create conditions that will provoke conflict when the people of a country or countries cannot satisfy their basic needs.
Таким образом, есть этнически неоднородные общества, которые могут жить мирно в состоянии экономического равновесия, но эти разногласия могут стать очевидными и вырасти до отметки, когда они создают условия, которые спровоцируют конфликт, когда население страны или стран не может удовлетворить свои основные потребности.
293. In sum, the Commission finds that the following effects, identified by the Lebanese Ministry of Environment, may become evident in the medium term: "physical and chemical alteration of natural habitats due to oil incorporated into sediments; physical smothering effect on the marine life; lethal or sub-lethal toxic effects on the marine life; changes in the marine ecosystem resulting from oil effects on key organisms e.g. increased abundance of inter-tidal algae following the death of limpets which normally eat the algae."
293. В целом Комиссия пришла к выводу, что в среднесрочной перспективе могут стать очевидными следующие последствия, выявленные министерством охраны окружающей среды Ливана: "физическое и химическое изменение естественных сред обитания флоры и фауны, обусловленное осаждением нефти; перекрытие доступа воздуха для морской флоры и фауны; летальная или почти летальная интоксикация морской флоры и фауны; изменения в морской экосистеме, обусловленные воздействием нефти на основные организмы, например увеличение популяции литоральных водорослей, вызванное гибелью моллюсков, которые обычно ими питаются257".
The need for an appropriate multi-stakeholder mechanism has become evident.
Потребность в создании соответствующего многостороннего механизма стала очевидной.
Its legal impact is profound; its universal validity has become evident.
Ее юридическое влияние глубоко; ее универсальная применимость стала очевидной.
10. It has now become evident that the conflict has ceased to be a border dispute.
10. Стало очевидным, что конфликт перестал быть спором о границе.
It has become evident that appropriate economic, financial and fiscal incentives are needed.
Стало очевидно, что необходимы соответствующие экономические, финансовые и налоговые стимулы.
However, it has become evident that many of the new democracies are particularly vulnerable to that threat.
В то же время стало очевидным, что многие из новых демократий особенно уязвимы к этой угрозе.
It has become evident that the world financial system is not adapted to the realities of global competition.
Стало очевидно, что международная финансовая система не приспособлена к реальностям глобальной конкуренции.
It has become evident that conventional police methods are not sufficient in this respect.
За последнее время стало очевидным, что для достижения этой цели обычные методы, используемые полицией, являются недостаточными.
Additionally, other outright violations of the norms of the Geneva Conventions have also become evident.
Кроме того, стали очевидными и другие грубые нарушения положений Женевских конвенций.
Since then, it has become evident that time is a major competitive factor for rail.
С тех пор стало очевидно, что основным фактором, определяющим конкурентоспособность железнодорожного транспорта, является время.
And the Paulie Sheriff's Department, it has become evident that the original investigation was far from thorough, neglecting to interview key witnesses and failing to correctly identify the individuals who raped Hanna Dean on the night of her death.
... и управления шерифа Паули, стало очевидно, что изначальное расследование не было надлежащим образом, пренебрегало опросом ключевых свидетелей и не смогло установить личности тех, кто изнасиловал Ханну Дин в ночь ее смерти.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test