Übersetzung für "become accustomed" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Increasing numbers of citizens will become accustomed to using the internet and will expect to conduct their business with government over the web.
25. Все большее число граждан будут привыкать к использованию Интернета и будут рассчитывать на поддержание контактов с правительством через веб-среду.
Furthermore, timeliness expectations are likely to heighten as users become accustomed to immediacy in all forms of service delivery, thanks to the pervasive impact of technology.
Более того, ожидания в отношении своевременности будут, скорее всего, расти по мере того, как потребители будут привыкать к незамедлительности всех видов предоставляемых услуг благодаря повсеместному воздействию технологии.
It was essential to recall that until only a short time previously, the system had been based on an inquisitorial procedure; the various persons concerned had had to become accustomed to the new oral adversary procedure.
Не стоит забывать, что еще недавно в основе этой системы лежала следственная процедура и что теперь всем действующим лицам нужно привыкать к новой, устной обвинительной процедуре.
I am hopeful that next year, and beyond, our informal debate will be more fruitful as delegations become accustomed to change as they come to the New York prepared for such informal debates.
Я надеюсь, что в будущем году и в дальнейшем наши неофициальные обсуждения станут более плодотворными по мере того, как делегации будут привыкать к таким изменениям и прибывать в Нью-Йорк, будучи полностью готовыми к проведению таких неофициальных обсуждений.
As long as it is tolerated, the credibility of the entire regime is threatened, Governments become accustomed to ignoring their obligations, and the criticisms of those who portray the reporting system as toothless or ineffectual are partly vindicated.
Пока с этим не будет покончено, доверие ко всему режиму будет находиться под угрозой, поскольку правительства привыкают игнорировать свои обязательства, а критические высказывания тех, кто характеризует систему представления докладов как беззубую и неэффективную, частично оправдываются".
Teams, which are often composed of the same individuals, become accustomed to working together, a practice that strengthens the delivery of electoral assistance by building on past experiences from other contexts and countries.
Группы, зачастую состоящие из одних и тех же людей, привыкают к совместной работе, и эта практика укрепляет систему оказания помощи в проведении выборов за счет опоры на прошлый опыт работы в других условиях и странах.
Some men had expressed concern that the empowerment of women was undermining their role, but with the help of educational programmes civil society as a whole was beginning to appreciate the importance of gender equality and men were becoming accustomed to the phenomenon of affirmative action in favour of women.
Некоторые мужчины выражали обеспокоенность по поводу того, что расширение возможностей женщин подрывает их роль, однако с помощью образовательных программ гражданское общество в целом начинает оценивать важность гендерного равенства, а мужчины все больше привыкают к явлению позитивных действий в интересах женщин.
- It's obvious you've become accustomed to abuse over the years.
- Это же видно - ты многие годы привыкала к жесткому обращению.
My precious little squirrelykins are going to live in the manner to which they've become accustomed, and they're going to be able to see their Dama Teh Teh anytime they want.
ћои дорогие бельчата будут жить в услови€х, к которым им следует привыкать, и будут видетьс€ с ƒамой "ей "ей, когда только пожелают.
You become accustom to the fucking culture itself and you surround yourself with drug people then by the time you realize like where you are, waking up in places you've never been before, like it's beyond the point of no return. You know, it's like you cannot...
Знаешь, к этому быстро привыкаешь, становишься частью этого общества, окружаешь себя такими же людьми, и однажды можешь очнуться в совершенно незнакомом месте, как будто преодолеваешь точку невозврата.
Only habit can, and undoubtedly will, have such an effect; for we see around us on millions of occassions how readily people become accustomed to observing the necessary rules of social intercourse when there is no exploitation, when there is nothing that arouses indignation, evokes protest and revolt, and creates the need for suppression.
Только привычка может оказать и несомненно окажет такое действие, ибо мы кругом себя наблюдаем миллионы раз, как легко привыкают люди к соблюдению необходимых для них правил общежития, если нет эксплуатации, если нет ничего такого, что возмущает, вызывает протест и восстание, создает необходимость подавления.
We must become accustomed to this new power and ensure that we are able to respond to the new challenges facing the system.
Мы должны привыкнуть к этой новой власти и обеспечить возможность ответить на новые задачи, стоящие перед системой.
I believe that we need to become accustomed to talking about security and about nuclear and other forms of disarmament at a political level in order to try to ease the deadlock.
Я думаю, что нам нужно привыкнуть к обсуждению проблем безопасности, разоружения, в том числе ядерного, на политическом уровне, чтобы попытаться как-то выйти из тупика.
International advisers have a difficult task, since they have to become accustomed to the local environment, and become acquainted with the system and the history of the records, legislation, institutions.
На международных консультантов ложится сложная задача, поскольку им нужно привыкнуть к местным условиям и ознакомиться с системой и историей учетных документов, законодательства и соответствующих институтов.
The party had submitted that physicians and patients would need more time to become accustomed to HFC inhalers, but the Committee considered that there would be little benefit in such a delay.
В свою очередь, эта Сторона утверждает, что врачам и пациентам требуется больше времени, чтобы привыкнуть к ингаляторам, содержащим ГФУ, однако Комитет считает, что от такой задержки было бы мало пользы.
Without external economic and political support, few African regimes could sustain the economic lifestyles to which they had become accustomed, or maintain the permanent hold on political power which they had come to expect.
Без экономической и политической поддержки извне немногие африканские режимы были в состоянии сохранить экономический «образ жизни», к которому они успели привыкнуть, или навсегда сохранить в своих руках политическую власть, на что они уже стали рассчитывать.
All categories of judicial officer had gradually to become accustomed to applying international instruments and United Nations standards that were new for Tunisia, including instruments such as the Convention against Torture, which, as had been said, were now law.
Все категории судей должны постепенно привыкнуть к соблюдению новых для Туниса положений международных договоров и правовых норм Организации Объединенных Наций, в частности таких документов, как Конвенция против пыток, положения которой, как уже отмечалось, будут иметь впредь силу закона.
73. The chief motive behind this policy of openness is to enable the students gradually to acquire the habit of accepting the differences between themselves and others, to learn about divergencies between religions, to talk to each other and to respect one another despite some conflicting opinions, to become accustomed to living together in an atmosphere of mutual respect and love.
73. Основная причина этой открытости состоит в том, чтобы позволить учащимся постепенно приучиться взаимно принимать различия друг друга, познать религиозные расхождения, говорить друг с другом и, несмотря на известную противопоставленность, уважать друг друга, рассматривать себя активным членом одного и того же общества, привыкнуть к сосуществованию в уважении и любви друг к другу.
You must become accustomed to the smell of death.
Ты должна привыкнуть к запаху смерти.
If he'd been tortured before, he could become accustomed to the pain.
Если его пытали и раньше, он мог привыкнуть к боли.
In time our host body will become accustomed to us, husband. Injections will no longer be necessary.
Со временем наши тела к нам привыкнут, муж мой, и инъекции станут не нужны.
Under socialism all will govern in turn and will soon become accustomed to no one governing.
При социализме все будут управлять по очереди и быстро привыкнут к тому, чтобы никто не управлял.
In striving for socialism, however, we are convinced that it will develop into communism and, therefore, that the need for violence against people in general, for the subordination of one man to another, and of one section of the population to another, will vanish altogether since people will become accustomed to observing the elementary conditions of social life without violence and without subordination.
Но, стремясь к социализму, мы убеждены, что он будет перерастать в коммунизм, а в связи с этим будет исчезать всякая надобность в насилии над людьми вообще, в подчинении одного человека другому, одной части населения другой его части, ибо люди привыкнут к соблюдению элементарных условий общественности без насилия и без подчинения,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test